A needle in a haystack
Значение
Идиома «игла в стоге сена» относится к чему-то, что очень трудно найти, особенно когда вокруг много похожих вещей. Это похоже на поиск маленькой иглы в большой куче сена.
Использование
- Я потратил часы на поиск своих ключей, они были как игла в стоге сена! (I spent hours searching for my keys, they were like a needle in a haystack!)
- Полиции было трудно найти подозреваемого на переполненных улицах города. Он был как игла в стоге сена. (The police had a hard time finding the suspect in the crowded city streets. He was like a needle in a haystack.)
- После нескольких недель поисков пропавшего туриста, они наконец нашли его, спрятавшегося как игла в стоге сена. (After weeks of searching for the missing hiker, they finally found him, hidden like a needle in a haystack.)
- В книжной лавке было тысячи книг, что усложнило поиск нужной. Это было похоже на поиск иглы в стоге сена. (The bookstore had thousands of books, making it difficult to find the one I wanted. It was like looking for a needle in a haystack.)
- Со множеством вариантов онлайн поиск лучшего рецепта для домашнего соуса для пасты может показаться поиском иглы в стоге сена. (With so many options online, finding the best recipe for homemade pasta sauce can feel like searching for a needle in a haystack.)
Корни и история
Происхождение идиомы «игла в стоге сена» уходит корнями в средние века, когда фермеры складывали большие тюки сена на своих полях. Иглы от соломы, использованной для связывания тюков, выпадали и терялись в стогах. Чтобы найти их, фермерам приходилось просматривать тюки один за другим, как при поиске иглы в стоге сена.
Фраза была использована в литературе по крайней мере с 17 века. Например, в поэме Джона Драйдена «Авсалом и Ахитофел» (1685) он написал: «Король, сидящий в высоком месте, похож на гвоздь в дереве; но тот, кто пронзает его, похож на иглу в стоге сена».
Со временем идиома стала более обобщенной и относится к любой ситуации, в которой что-то найти сложно.
Синонимы на английском языке
- Пылинка в океане (A speck of dust in an ocean)
- Зернышко песка на пляже (A grain of sand on a beach)
- Камешек на поле (A pebble in a field)
- Косточка вишни в мешке (A cherry pit in a bag)
- Блоха на слоне (A flea on an elephant)
Синонимы на других языках
- Испанский: «Un grano de arena en el mar»
- Французский: «Un grain de sable dans l'océan»
- Немецкий: «Ein Sandkorn im Meer»
- Итальянский: «Una granella di sale sulla spiaggia»
- Китайский: «一粒沙子在海中»
Похожие идиомы