Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A penny saved is a penny earned

Значение

Идиома «сбереженная копейка — притираемый рубль» означает, что лучше сберегать деньги, чем тратить их, поскольку сбережение в конечном итоге приведет к заработку большего количества денег в долгосрочной перспективе. Фраза подчеркивает важность экономии и финансовой осмотрительности, подразумевая, что, будучи осторожным в трате денег, человек может накопить богатство и увеличить свой заработок со временем.

Использование

  • «Я всегда стараюсь экономить как можно больше денег, потому что я считаю, что сбереженная копейка — притираемый рубль». ("I always try to save as much money as possible, because I believe a penny saved is a penny earned.")
  • «Мои родители научили меня, что экономия денег важна, потому что сбереженная копейка — притираемый рубль». ("My parents taught me that it's important to save money, because a penny saved is a penny earned.")
  • «Инвестирование в мое образование было лучшим решением, которое я когда-либо принимал. Сбереженная копейка — притираемый рубль, и я хочу убедиться, что у меня есть все знания, которые мне нужны, чтобы достичь успеха». ("Investing in my education has been the best decision I ever made. A penny saved is a penny earned, and I want to make sure I have all the knowledge I need to succeed.")
  • «Я не склонен к импульсивным покупкам. Я считаю, что сбереженная копейка — притираемый рубль, и я не хочу тратить деньги глупо». ("I'm not one for impulse purchases. I believe that a penny saved is a penny earned, and I don't want to spend money foolishly.")
  • «Когда дело доходит до составления бюджета, я всегда стараюсь отслеживать свои расходы и экономить как можно больше. В конце концов, сбереженная копейка — притираемый рубль». ("When it comes to budgeting, I always try to keep track of my expenses and save as much as possible. After all, a penny saved is a penny earned.")

Корни и история

Идиома «сбереженная копейка — притираемый рубль» возникла в начале XX века, когда люди все еще полагались на физическую наличность, а не на кредитные карты или цифровые методы оплаты. Фраза, вероятно, стала популярной во время Великой депрессии, когда многие люди испытывали финансовые трудности и нуждались в более осторожных привычках траты, чтобы выжить. С течением времени идиома приобрела более широкое значение, которое относится ко всем формам богатства, а не только к деньгам. Сейчас многие люди используют эту фразу, чтобы мотивировать себя экономить время, энергию или другие ресурсы для создания долгосрочных выгод.

Синонимы на английском

  • «Каждая сбереженная копейка — это заработанная копейка». ("Every penny saved is a penny earned.")
  • «Сбережение — это как инвестиция». ("Saving is like investing.")
  • «Сбережение денег — это заработанные деньги». ("Money saved is money earned.")
  • «Тратить меньше, чтобы зарабатывать больше». ("Spend less to earn more.")
  • «Каждый сохраненный цент — это заработанный цент». ("Every dime saved is a dime earned.")

Синонимы на других языках

  • 英文:“每分节省成每分节赚”,意思是说需要节约花费,因为节約花费会最终帶來更多的賺取。這個表達強調了療師和經濟智能的重要性,建議在節約花费時,人可以增加長期賺取。
  • 英文:“每分节省成每分节得到”,意思是說需要節約花费,因為节約花费會最终帶來更多的獲取。這個表達強調了療師和經濟智能的重要性,建議在節約花费時,人可以增加長期獲取。
  • 英文:“節約是投資”,意思是說需要節約花费,因為节約花费會最终帶來更多的獲取。這個表達強調了療師和經濟智能的重要性,建議在節約花费時,人可以增加長期獲取。
  • 英文:“每分節省成每分节利益”,意思是說需要節約花费,因為節約花费會最終帶來更多的利益。這個表達強調了療師和經濟智能的重要性,建議在節約花费時,人可以增加長期利益。
  • 英文:“每分节省成每分节得到”,意思是說需要節約花费,因為节約花费會最终帶來更多的獲取。這個表達強調了療師和經濟智能的重要性,建議在節約花费時,人可以增加長期gain取。

Похожие идиомы