As different as chalk and cheese
Значение
Идиома «совершенно разные как мел и сыр» используется для описания двух вещей, которые совершенно противоположны или не имеют ничего общего. Мел и сыр раньше были обычными школьными принадлежностями, но они очень отличаются по текстуре, вкусу и внешнему виду. Эта идиома подчеркивает яркое противопоставление между двумя сравниваемыми вещами.
Использование
- Новый босс совершенно разный, как мел и сыр, от старого, и он уже все изменил. (The new boss is as different as chalk and cheese from the old one, and he's already turned things around.)
- Мой лучший друг и я как мел и сыр, у нас нет ничего общего. (My best friend and I are like chalk and cheese, we have nothing in common.)
- Близнецы совершенно разные, как мел и сыр, со своими контрастными личностями и интересами. (The twins are as different as chalk and cheese, with their contrasting personalities and interests.)
- Два ресторана были совершенно разные, как мел и сыр, один сервировал итальянскую кухню, а другой тайскую. (The two restaurants were as different as chalk and cheese, one served Italian cuisine and the other Thai.)
- Этот район совершенно разный, как мел и сыр, некоторые его части тихие и спокойные, а другие оживленные и шумные. (The neighborhood is like chalk and cheese, some parts are very quiet and peaceful while others are bustling and noisy.)
Корни и история
Идиома «совершенно разные как мел и сыр» возникла в Англии в XVI веке. Изначально она относилась к двум вещам, которые так различались, что их нельзя было сравнить, подобно сегодняшнему использованию. Вероятно, мел и сыр были выбраны как пример, потому что они были обычными школьными принадлежностями и очень отличались по текстуре и внешнему виду. С течением времени эта идиома остается популярной и используется в разных контекстах, подчеркивая яркое противопоставление между двумя сравниваемыми вещами.
Синонимы на английском
- Как вода и масло (Like oil and water)
- Противоположности притягиваются (Opposites attract)
- Полюса (Poles apart)
- Ночь и день (Night and day)
- Черное и белое (Black and white)
Синонимы на других языках
- На испанском - «como agua y aceite» (как вода и масло)
- На французском - «comme chalk and cheese» (то же, что и на английском)
- На немецком - «wie Schwarz und Weiß» (как черное и белое)
- На итальянском - «come acqua e olio» (как вода и масло)
- На японском - «隠れているのやと収まるものがあるや» (скрывающиеся вещи вместе и приходящие вместе, подчеркивая противопоставление между двумя вещами).
Похожие идиомы