Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A watched pot never boils

Значение

Идиома "глаза боятся, а руки делают" означает, что когда вы постоянно следите или наблюдаете за чем-то, кажется, что это занимает вечность, чтобы произойти или развиться. Она часто используется для описания ситуации, когда время медленно проходит, и ничего не происходит, несмотря на усилия кого-то ускорить процесс.

Использование

  • "Не могу стоять и ждать, пока мой кофе заварится", пожаловался Джон. "Кажется, что это вечность". ("I can't stand waiting for my coffee to brew," John complained. "It feels like an eternity.")
  • "Не волнуйся, мы найдем решение своевременно", заверила свою команду Джейн. "Просто следите за прогрессом, и все наладится". ("Don't worry, we'll find a solution in due time," Jane assured her team. "Just keep an eye on the progress and everything will fall into place.")
  • "Я уже жду этот автобус, как будто часы", ворчала Сара. (*"I have been waiting for this bus for what feels like hours," Sarah grumbled. *)
  • "Это как смотреть, как растет трава", заметил Том, ожидая начала своей встречи. ("It's like watching grass grow," Tom remarked as he waited for his appointment to start.)
  • "Это собрание кажется никогда не закончится", вздохнул Дэвид, глядя на часы на стене. ("This meeting seems to be going on forever," David sighed as he looked at the clock on the wall.)

Корни и история

Происхождение идиомы не совсем ясно, но она используется как минимум с 16-го века. Одно из возможных объяснений заключается в том, что она происходит от практики кипячения воды над открытым огнем, где кто-то должен был пристально следить за кастрюлей, чтобы предотвратить ее сгорание или перелив. Если они на секунду отвлеклись, они могли вернуться и обнаружить, что вода еще не закипела. Со временем фраза была адаптирована к любой ситуации, в которой прогресс, казалось бы, затягивается, несмотря на усилия кого-то ускорить процесс. Теперь она часто используется как предостережение, напоминающее людям не становиться слишком нетерпеливыми или зацикленными на определенном результате.

Синонимы на английском

  • "Дела говорят громче слов." Эта идиома означает, что то, что кто-то делает, важнее, чем то, что он говорит, что сделает. ("Actions speak louder than words." This idiom means that what someone does is more important than what they say they will do.)
  • "Перо могучее, чем меч." Эта идиома означает, что идеи или аргументы сильнее физической силы. ("The pen is mightier than the sword." This idiom means that ideas or arguments are more powerful than physical force.)
  • "Этот вопрос решает проблему." Эта идиома означает, что что-то можно описать несколькими словами или краткими выводами. ("Barking up the wrong tree." This idiom means that someone has made a mistake by pursuing something that is not true or relevant.)
  • "Вовремя сделанное сэкономит значительные усилия." Эта идиома означает, что лучше исправить проблему на ранней стадии, чем ждать, пока она ухудшится и потребует больше усилий. ("In a nutshell" This idiom means that something can be described in a few words or with a brief summary.)

Синонимы на других языках

  • "Слово сильнее меча." (французский) - Эта идиома означает, что слова сильнее меча.
  • "Золото сильнее железа." (испанский) - Эта идиома означает, что золото сильнее железа.
  • "Язык сильнее меча." (итальянский) - Эта идиома означает, что язык сильнее меча.
  • "Взгляд сильнее удара." (немецкий) - Эта идиома означает, что взгляд может быть сильнее удара.
  • "Слова сильнее меча." (шведский) - Эта идиома означает, что слова сильнее меча.

Похожие идиомы