Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A drop in the ocean

Значение

Идиома «капля в море» используется для описания человека или объекта, который оказывает очень маленькое влияние на что-то, особенно по сравнению с ожиданиями. Она подразумевает, что описываемая вещь незначительна или не имеет реального эффекта. Сама фраза происходит от идеи одной капли воды в большом водоеме.

Применение

  • Его появление на вечеринке было как капля в море никто на самом деле не заметил его. (His arrival at the party was like a drop in the ocean no one really noticed him.)
  • Она провела всю свою жизнь, пытаясь изменить мир, но казалось, что она была просто каплей в море. (She spent her entire life trying to make a difference in the world, but it felt like she was just a drop in the ocean.)
  • Видение нового генерального директора для компании было свежим вдохом каплей в море после многолетней застоенности. (The new CEO's vision for the company was a breath of fresh air a drop in the ocean after years of stagnation.)
  • Его вклад в проект был минимальным, по крайней мере, просто каплей в море по сравнению с его коллегами. (His contributions to the project were minimal at best just a drop in the ocean compared to those of his colleagues.)
  • Шторм вызвал обширные разрушения, но это была просто капля в море по сравнению с тем, что могло бы быть. (The storm caused widespread damage, but it was just a drop in the ocean compared to what could have been.)

Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Например, ее можно использовать для описания кого-то или чего-то, что является совершенно незначительным, или она может передавать идею, что описываемый человек или вещь не обладает реальной силой или влиянием.

Корни и история

Фраза «капля в море» впервые появилась в 19 веке в различных формах. Она часто использовалась для описания чего-то, что было незначительно по сравнению с ожидаемым, например, вклад одного человека в проект. Со временем фраза стала более широко используемой, и ее значение расширилось, включая все, что оказывало небольшое влияние на что-то большое.

Синонимы на английском

  • Маленькая рыбка в большом море (A small fish in a big sea)
  • Пылинка в общей картине вещей (A speck of dust in the grand scheme of things)
  • Зерно песка на пляже (A grain of sand on the beach)
  • Галька в обуви (A pebble in the shoe)
  • Укус блохи в общей картине вещей (A flea bite in the grand scheme of things)

Синонимы на других языках

  • Un pequeño grano de arena en la playa (испанский)
  • 一小個兒子在海洋中 (китайский)
  • 하나의 물론이에요 (корейский)
  • מרסולבן זעטים בשנים חיים (иврит)
  • אַחְד מִקֵֶּל בְאַשֵׂר כֶּתְבַי כֶּל־הצוֹנים עַל אֶת־רְפְּנוּ יותר עַל־חַיות שַׁנים חַיִּים (иврит)

Похожие идиомы