Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

After blood

Значение

«После крови» - это идиоматическое выражение, которое означает быть готовым делать что-то без колебаний или сомнений, даже если это требует огромных усилий или жертв. Фраза имеет переносное значение, так как «после крови» подразумевает, что кто-то настолько решительно нацелен на достижение цели, что готов отдать всю свою жизненную силу и энергию, чтобы ее достичь.

Применение

  • Я не уверен, что у меня есть силы выполнить этот план, но после крови я не отступлю. (I'm not sure I have the strength to go through with this plan, but after blood, I won't back down.)
  • Моя жена была диагностирована раком, но она пообещала мне, что после крови она будет бороться до конца. (My wife was diagnosed with cancer, but she promised me that after blood, she would fight until the end.)
  • После крови я не допущу краха моей компании, какими бы способами это ни требовалось. (After blood, I will not let my company fail, no matter what it takes.)
  • Спортсмен достиг своих пределов во время тренировок, но после крови он знал, что может пойти еще дальше. (The athlete pushed themselves to their limits during training, but after blood, they knew they could go even further.)
  • Она могла быть напугана публичными выступлениями, но после крови она встала перед толпой и произнесла удивительную речь. (She may have been scared of public speaking, but after blood, she stood up in front of a crowd and gave an amazing speech.)

Корни и История

Происхождение фразы «после крови» не до конца ясно, но считается, что она возникла еще в древние времена, когда воины были обязаны проявлять чрезвычайное мужество и решимость на сражениях. Если воин был готов отдать свою жизненную силу, пролив свою кровь на поле боя, это считалось высшим актом храбрости и преданности. Со временем фраза приобрела более широкое значение, выходящее за рамки военной тематики, и теперь применяется в любой ситуации, когда кто-то готов сделать крайние жертвы для достижения цели.

Синонимы на английском

  • «Все или ничего» подразумевает, что кто-то готов рисковать всем, чтобы достичь цели. ("All or nothing" implying that one is willing to risk everything to achieve a goal.)
  • «Без сожалений» подразумевает, что кто-то готов принимать риски и принимать смелые решения, не оглядываясь назад. ("No regrets" implying that one is ready to take risks and make bold decisions without looking back.)
  • «Через крышу» подразумевает, что кто-то готов пожертвовать всем, чтобы достичь цели. ("Through the roof" implying that one is ready to give up everything to achieve a goal.)
  • «До последнего» подразумевает, что кто-то готов рискнуть жизнью, чтобы достичь цели. ("To the death" implying that one is willing to risk their life to achieve a goal.)
  • «С огнем в животе» подразумевает, что кто-то решительный и ознаменованный страстью для достижения цели. ("With fire in their belly" implying that one is determined and driven by passion to achieve a goal.)

Синонимы на других языках

  • Encore en avant (французский) - означает «вперед, вперед» и подразумевает решимость идти вперед любой ценой.
  • Kanji no honzen (японский) - означает «быть искренним» и подразумевает полное приверженность своим целям.
  • Nakamura san no yujo (японский) - означает «преданность мистера Накамуры» и подразумевает чрезвычайное приверженность достижению цели.
  • Ka-kadaka (хинди) - означает «обдуманный, серьезный» и подразумевает готовность делать жертвы ради своих целей.
  • Rajarshi (санскрит) - означает «мудрый король» и подразумевает чрезвычайную мудрость и решимость в достижении своих целей.

Похожие идиомы