Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Apple of discord

Значение

Идиома «яблоко раздора» относится к человеку или вещи, которая вызывает конфликт или разногласия среди людей. Она также может означать нечто спорное или разделяющее, вызывающее у людей противоположные мнения или выбор сторон. Примеры предложений:

  • Присутствие нового генерального директора быстро стало яблоком раздора среди сотрудников из-за их стиля управления.
  • Политический спор о реформе системы здравоохранения стал яблоком раздора среди политиков и граждан.
  • Спорное решение разрешить оружие на общественных местах вызвало жаркую дискуссию, сделав яблоком раздора среди соседей и членов сообщества.

Использование

Использование идиомы «яблоко раздора» может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться для описания человека или вещи, вызывающих конфликт или разногласия в любой ситуации, будь то личная, профессиональная или политическая. Примеры предложений:

  • Постоянная вражда между братьями и сестрами стала яблоком раздора в их семье, вызывая напряжение и неловкость на собраниях. (The ongoing feud between siblings has become an apple of discord in their family, causing tension and awkwardness at gatherings.)
  • Проблема абортов остается яблоком раздора среди политических лидеров уже несколько лет. (The contentious issue of abortion rights has remained an apple of discord among political leaders for years.)
  • Внедрение новых технологий на рабочем месте часто становится яблоком раздора среди сотрудников, которые сопротивляются изменениям. (The introduction of new technology in the workplace often becomes an apple of discord among employees who are resistant to change.)

Корни и история

Идиома «яблоко раздора» происходит из истории о царе Мидасе, которому была дана возможность превращать в золото все, что он касался. Однако его жадность заставила его хранить всё золото для себя, оставив своих подданных без еды и одежды. В качестве наказания Хера, жена Зевса, послала двух змей, чтобы убить его, пока он спал. Когда Мидас проснулся, он осознал, что произошло, и попросил пощады. Зевс исполнил его желание, но только при условии, что он больше никогда не смотрит на себя в зеркале и не касается золота. Говорят, что яблоко раздора упало с яблони Геры, когда она несла его, чтобы убить Мидаса, символизируя конфликт и раздор, вызванные жадностью и эгоизмом.

Синонимы на английском

  • Стойкий консерватор (Stick in the mud)
  • Скептик (Naysayer)
  • Пессимист (Debbie downer)
  • Угрюмый старик/старушка (Grumpy old man/woman)
  • Отрицательный человек (Negative Nancy)

Синонимы на других языках

  • Французский: «la boue de l'esprit» (грязь в разуме)
  • Испанский: «el tronco de la enfermedad» (корень болезни)
  • Немецкий: «die Wurzel der Zerstörung» (корень разрушения)
  • Итальянский: «il fango della parola» (грязь слова)
  • Португальский: «a raiz do problema» (корень проблемы)

Похожие идиомы