As easy as pie
Значение
Идиома «легко, как пирог» используется для описания задачи или ситуации, которые очень просты, без труда и не требуют большого или никакого усилия. Обычно она понимается как преувеличение, но не должна пониматься буквально.
Использование
- Эта математическая задача так же легка, как пирог, как только вы понимаете концепцию. (This math problem is as easy as pie once you understand the concept.)
- Я нашел этот рецепт в Интернете, и его было очень легко приготовить. (I found this recipe online, and it was as easy as pie to make.)
- Тропинка, по которой мы ходили, была так же легка, как пирог, без преград и трудностей на пути. (The hiking trail we took was as easy as pie, with no obstacles or challenges along the way.)
- Благодаря своему естественному таланту, игра для него выглядела так же легко, как пирог. (With his natural talent, he made the game look as easy as pie for him.)
- Презентация по публичным выступлениям была легкой, и я был впечатлен, насколько уверенно звучал докладчик. (The presentation on public speaking was as easy as pie, and I was impressed by how confident he sounded.)
Корни и история
Происхождение этой идиомы неизвестно, но считается, что она возникла в Соединенных Штатах в 19 веке. Она может быть повлияна легкостью приготовления пирогов, которые требуют всего нескольких простых ингредиентов и готовятся быстро. Первое известное упоминание об этой идиоме было зафиксировано в 1897 году в Оксфордском словаре английского языка. С течением времени значение этой идиомы осталось относительно неизменным, но она стала более распространенной в неформальной речи.
Синонимы на английском языке
- Легко, как пирог (As easy as pie)
- Прогулка в парке (A walk in the park)
- Детская игра (Child's play)
- Мне все равно (No sweat off my back)
- Плавание по гладкой воде (Smooth sailing)
Синонимы на других языках
- Испанский: «Como una manzana» (как яблоко) - Эта идиома используется для описания ситуации, которая очень проста и прямолинейна, как срывать яблоко с дерева.
- Французский: «Comme ça va» (так) - Эта идиома используется для описания ситуации, которая идет хорошо или очень проста.
- Немецкий: «So einfach wie ein Apfelstrudel» (так же просто, как яблочный струдель) - Эта идиома используется для описания задачи или ситуации, которая очень проста и без труда, как приготовление яблочного струделя.
- Итальянский: «Tanto più facile che un focaccia» (более легко, чем фокачча) - Эта идиома используется для описания задачи или ситуации, которая очень проста и не требует большого или никакого усилия, как приготовление фокачча.
- Японский: «もっと簡単に» (более просто) - Эта идиома используется для описания ситуации или задачи, которую можно легко выполнить или сделать без труда.
Похожие идиомы