Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Back to the wall

Значение

Идиома «сзади к стене» означает, что кто-то сталкивается с трудной или вызывающей трудности ситуацией, в которой он чувствует себя беспомощным или запертым. Он может чувствовать, что у него больше нет других вариантов или выбора, и его спину прижали к стене. Это также может относиться к физическому действию опирания на стену для поддержки.

Использование

  • Компания испытывала финансовые трудности и вынуждена была уволить многих сотрудников, что заставило их чувствовать себя «сзади к стене». (*The company was struggling financially and had to lay off many employees, leaving them feeling "back to the wall". *)
  • Когда моя машина внезапно сломалась, я чувствовал, что я «сзади к стене», так как у меня не было достаточно денег на ремонт. (*When my car broke down unexpectedly, I felt like I was "back to the wall" as I didn't have enough money for repairs. *)
  • После нескольких неудачных попыток сдать экзамен по вождению, Сара чувствовала себя «сзади к стене» и не знала, что делать дальше. (*After failing multiple times to pass her driving test, Sarah felt like she was "back to the wall" and didn't know what to do next. *)
  • Любовные отношения моего друга переживали трудности, и он чувствовал себя «сзади к стене», не зная, куда идти отсюда. (*My friend's relationship had hit a rough patch and he felt like he was "back to the wall", unsure of where to go from there. *)
  • Пандемия заставила многие малые предприятия оказаться «сзади к стене», так как они борются за выживание с ограниченным потоком посетителей и увеличенными затратами. Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста, но в целом оно подразумевает чувство безысходности или отчаяния. (*The pandemic has left many small businesses "back to the wall" as they struggle to survive with limited foot traffic and increased costs. *)

Корни и история

Фраза «сзади к стене» восходит к Средневековью, когда рыцари использовали свои щиты, чтобы защищаться в бою. Если их загнали в угол, они опирались на щит противника, чтобы выиграть время для своего собственного меча. Это положение также было известно как «стена защиты». С течением времени фраза приобрела значение быть в трудной или вызывающей трудности ситуации, в которой человек чувствует себя беспомощным или запертым. Возможно, она стала популярной во времена войн или конфликтов, когда люди чувствовали, что они находятся под атакой со всех сторон.

Синонимы на английском

  • Застрял (Stuck)
  • В цейтноте (Caught in a bind)
  • Без выбора (Out of options)
  • В тупике (At a loss)
  • Стоять перед дилеммой (Faced with a dilemma)

Синонимы на других языках

  • Испанский: En contra de la pared (блед. «против стены»)
  • Французский: À l'armure (блед. «на доспехе»)
  • Немецкий: Mit dem Rücken an der Mauer (блед. «с спиной к стене»)
  • Итальянский: Con le spalle contro la parete (блед. «с спиной к стене»)
  • Японский: 売り手の売り手になっている (блед. «стать продавцом своего собственного хозяина»)

Похожие идиомы