Basket case
Значение
Идиома «спуск на{^} котелок» является щегольским термином, используемым для описания крайне слабого или беспомощного человека. Он также может относиться к тому, кто несостоятелен, ленив или безжизнен. Фигуративное значение идиомы заключается в том, что человек подобен пустому котелку, неспособному удерживать что-либо ценное или важное.
Использование
- «Я не знаю, почему его наняли на эту работу. Он полный котелок.» (*"I don't know why he was hired for this job. He's a complete basket case." *)
- «После травмы он стал полным котелком и не мог ничего делать сам.» (*"After his injury, he became a basket case and couldn't do anything for himself." *)
- «Он такой ленивый человек. Я называю его котелком, потому что он даже не пытается внести вклад что-либо.» (*"He's such a lazy person. I call him a basket case because he doesn't even try to contribute anything." *)
- «Она уже неделями лежит на койке. Она как полный котелок, она едва двигается.» (*"She's been on bed rest for weeks now. She's like a basket case, she can barely move." *)
- «Проект был полным катаклизмом. Это был котелок, с каждым работающим в своем направлении и без четкого плана.» (*"The project was a complete disaster. It was like a basket case, with everyone working in different directions and no clear plan." *)
Корни и история
Точное происхождение идиомы неясно, но она используется по крайней мере с 18 века. Одна теория предполагает, что она происходит от практики транспортировки травмированных или больных людей в котелках. Котелок несли другие, что делало человека беспомощным и зависимым. Другая теория предполагает, что она происходит от представления о котелке, который пуст и бесполезен.
Синонимы на английском
- Авария (Wreck)
- Бардак (Mess)
- Бедствие (Disaster)
- Несчастный случай (Mishap)
- Фиаско (Fiasco)
Синонимы на других языках
- Испанский: «катафальк» - значит гроб при похороне, используется для описания крайне слабого или беспомощного человека.
- Французский: «mшгт-ведьмак» - это означает мертвое тело, используется для описания крайне больного или раненого человека.
- Немецкий: «тотер Laзгам» - это означает мертвое тело, используется для описания крайне больного или раненого человека.
- Итальянский: «морто» - это означает мертвого, используется для описания крайне больного или раненого человека.
- Японский: «ぎっとчьCfgц мецтцру» - это означает, что кто-то выглядит так, будто собирается умереть, это описывает крайне слабого или беспомощного человека.
Похожие идиомы