Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Batten down the hatches

Значение

Идиома "забитать люки" означает готовиться к трудной или опасной ситуации, принимая необходимые меры предосторожности и готовясь ко всему, что может произойти. Она часто используется, когда предстоит столкнуться с неопределенным событием, таким как буря или кризис.

Использование

  • Команда забитала люки перед большой игрой, зная, что им нужно быть готовыми ко всему. (The team battened down the hatches before the big game, knowing that they had to be prepared for anything.)
  • С распространением пандемии люди стали забивать люки и запасаться продуктами. (With the pandemic spreading rapidly, people started battening down the hatches and stocking up on supplies.)
  • Когда она услышала о потере работы своего друга, Сара сразу же забила люки и искала способы поддержать его. (When she heard about her friend's job loss, Sarah immediately battened down the hatches and looked for ways to support him.)
  • Компания вынуждена была забить люки после неожиданной отставки генерального директора. (The company had to batten down the hatches after the CEO resigned unexpectedly.)
  • С приближением шторма моряки забили люки и закрепили все свободные предметы на борту. (As the storm approached, the sailors battened down the hatches and secured all loose items on board.)

Корни и история

Идиома "забитать люки" происходит из морских терминов. В старые времена, когда корабли использовались для транспортировки и военных действий, было обычно закреплять лючковую крышку веревками или деревянными планками, чтобы защитить ее от воздействия природных элементов или вражеских атак. С течением времени фраза "забить люки" стала использоваться в переносном смысле в повседневной речи для описания ситуаций, когда необходимо готовиться к опасности или трудностям. Популярность этой идиомы возросла во время Второй мировой войны, когда морякам приходилось защищать свои корабли от вражеских атак и суровых погодных условий.

Синонимы на английском

  • Приготовиться к буре (Brace oneself for the storm)
  • Занять укрытие перед грозящей опасностью (Take cover for the impending danger)
  • Подготовиться к худшему сценарию (Prepare for the worst-case scenario)
  • Подготовиться к предстоящему вызову (Gird one's loins for the upcoming challenge)
  • Укрепить себя против приближающейся беды (Fortify oneself against the approaching adversity)

Синонимы на других языках

  • Испанский: "Приготовьтесь к экзамену" (to prepare oneself for the exam)
  • Французский: "Укрыться от опасности" (to take shelter from danger)
  • Немецкий: "Быть готовым, чтобы обеспечить безопасность" (to be prepared to ensure safety)
  • Итальянский: "Спасти себя от опасности" (to save oneself from danger)
  • Португальский: "Заимствование безопасности" (loan of security)

Похожие идиомы