Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Blood on hands

Значение

Идиома «кровь на руках» относится к ситуации, когда кто-то несет ответственность за преступление или неправедное деяние, которое причинило вред или ущерб другим. Это подразумевает, что человек совершил акт насилия или агрессии, который оставил физические доказательства в виде пятен крови.

Применение

  • «Прокурор заявил, что на руках у подсудимого была кровь, что доказывает его причастность к убийству». ("The prosecutor claimed that there was blood on the defendant's hands, which proved his involvement in the murder.")
  • «Президент извинилась за ошибки, допущенные ее администрацией, говоря: 'У меня на руках кровь'». ("The president apologized for the mistakes made by her administration, saying 'I have blood on my hands.'")
  • «Учитель был уволен после обвинений в нападении на одного из своих учеников, оставившем пятна крови на его рубашке». ("The teacher was fired after being accused of assaulting one of her students, leaving blood on his shirt.")
  • «Не могу поверить, что позволил этому случиться. Все теперь на моих руках». ("I can't believe I let this happen. It's all on my hands now.")
  • «Прибыль компании снижается уже несколько лет, и это глава исполнительного комитета несет ответственность». ("The company's profits have been declining for years, and it's the CEO who has blood on his hands.")

Корни и история

Происхождение идиомы «кровь на руках» уходит своими корнями в древнюю историю, когда люди верили, что кровь невинного человека можно рассматривать как пятно на руках виновного. Это выражение впервые использовалось в литературе в XVII веке, и одним из самых ранних примеров является пьеса Уильяма Шекспира «Гамлет». В современном языке эта идиома обычно ассоциируется с моральной ответственностью и осознанием своих действий.

Синонимы на английском

  • «Улики против него были достаточно сильными, чтобы обвинить его». ("The evidence against him was strong enough to put blood on his hands.")
  • «Она сделала ошибку, которая стоила ей работы, и теперь у нее на руках кровь». ("She made a mistake that cost her job, and now she has blood on her hands.")
  • «Я чувствую вину за то, что произошло. Теперь все на мне». ("I feel guilty about what happened. It's all on me now.")

Синонимы на других языках

  • Испанский: «Tener sangre en las manos» (иметь кровь на руках)
  • Французский: «Avoir du sang dans les mains» (иметь кровь на руках)
  • Немецкий: «Blut auf die Hände haben» (иметь кровь на руках)
  • Итальянский: «Avere il sangue sulle mani» (иметь кровь на руках)

Похожие идиомы