Break up
Значение
Идиома "разойтись" обычно означает завершение или разрыв отношений между двумя людьми, будь то романтические, дружеские или профессиональные. Она также может относиться к завершению или разделению чего-либо на более мелкие части или куски.
Использование
- Джон и Сара были вместе пять лет, но недавно они решили разойтись. (John and Sarah have been together for five years, but they recently decided to break up.)
- Компания планирует разделить свою деятельность на три отдельных подразделения. (The company is planning to break up its operations into three separate divisions.)
- Команда недавно испытывает трудности, поэтому тренер решил изменить их стратегию и попробовать что-то новое. (The team has been struggling lately, so the coach has decided to break up their strategy and try something new.)
- Когда я пошел в продуктовый магазин, я увидел, что магазин объявил распродажу замороженных блюд, поэтому я купил несколько, чтобы разнообразить свои завтраки на неделю. (When I went to the grocery store, I saw that the store was having a sale on frozen meals, so I bought a few to break up my meals for the week.)
- Автомобиль моего друга сломался на шоссе, и нам пришлось остановиться и вызвать эвакуатор, чтобы разрешить ситуацию. (My friend's car broke down on the highway, and we had to pull over and call a tow truck to break up the situation.)
Корни и история
Идиома "разойтись" использовалась как минимум с 16 века. Изначально она означала разделение или разделение чего-то на более мелкие части или куски, а также завершение или нарушение отношений или ассоциации. Со временем значение идиомы расширилось и включило физическое разрушение вещей, а также окончание отношений или ассоциаций. Точное происхождение фразы неясно, но она могла быть повлияна идеей разбивать что-то на более мелкие части или окончания чего-то, что раньше было целым.
Синонимы на английском
- Перейти каждый своей дорогой (Part ways)
- Разойтись (Split up)
- Разделиться (Separate)
- Распуститься (Disband)
- Развалиться (Dissolve)
Синонимы на других языках
- На испанском языке "romper" означает разбить что-то или закончить отношения, в то время как "separar" означает разделять на более мелкие части.
- На французском языке "rompre" также означает разбить что-то или закончить отношения, в то время как "diviser" означает разделить или разделить на более мелкие части.
- На итальянском языке "rompere" и "separare" имеют схожие значения с испанскими и французскими словами.
- На немецком языке "abbrechen" означает разбить что-то или закончить отношения, в то время как "teilen" означает разделить или разделить на более мелкие части.
Похожие идиомы