Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Can of worms

Значение

Идиома "банка червей" относится к ситуации или теме, которая настолько сложна или трудна для обработки, что кажется, будто открываешь банку с червями, что означает разбивание содержимого на много мелких частей. Она также может указывать на что-то, что вызвало хаос или проблемы.

Использование

  • Ответ политика на скандал создал банку червей, которая была нам не нужна. (The politician's response to the scandal opened up a can of worms that we didn't need.)
  • Новости о финансовых проблемах компании были как открытие банки червей, и все начали задавать вопросы. (The news of the company's financial troubles was like opening up a can of worms and everyone started asking questions.)
  • Мы думали, что у нас все под контролем, пока новый сотрудник не пришел и не вызвал банку червей своей этикой работы. (We thought we had everything under control until the new employee came in and opened up a can of worms with their work ethic.)
  • Ссора между братьями и сестрами быстро превратилась в банку червей, которую они не могли решить. (The argument between the siblings quickly turned into a can of worms that they couldn't seem to resolve.)
  • Семейное собрание должно было быть веселым, но когда начали обсуждать политику, оно превратилось в банку червей, которой никто не хотел трогать. (The family gathering was supposed to be fun, but when they started discussing politics, it turned into a can of worms that no one wanted to touch.)

Корни и история

Фраза "банка червей" впервые появилась в середине 19-го века, с ранними употреблениями в 1852 и 1863 годах. Считается, что она происходит от идеи открытия банки червей и высыпания содержимого везде, что делает его сложным для уборки. С тех пор фраза метафорически используется для отсылки к любой ситуации, которая становится сложной или хаотичной после открытия.

Синонимы на английском

  • Шкатулка Пандоры (Pandora's box)
  • Открытие шкатулки Пандоры (Opening a Pandora's box)
  • Распутывание запутанной сети (Unraveling a tangled web)
  • Проламывание льда (Breaking the ice)
  • Разбивание чью-то иллюзию (Bursting someone's bubble)

Синонимы на других языках

| Язык | Идиома | Перевод | Описание | | --- | --- | --- | --- | | Испанский | Arroz con pollo | Куриный рис | Указывает на ситуацию, которая легко справляется или понимается | | Французский | Envoie de lettres rouges | Красные конверты | Указывает на юридические письма или документы | | Немецкий | Die Wirte hängen die Kuh auf | Вешать корову | Указывает на сложную ситуацию или проблему | | Японский | 獅子の転い上がり | Упасть семь раз, встать восемь | Указывает на учение на ошибках и снова встать | | Итальянский | Il caos dopo il tranquillità | Хаос после спокойствия | Указывает на внезапное изменение в мирной ситуации |

Похожие идиомы