Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Can’t judge a book by its cover

Значение

Идиома "не суди книгу по обложке" означает, что нельзя делать суждения о чем-то или ком-то исключительно на основе их внешнего вида или внешних характеристик. Она побуждает людей смотреть за поверхность и оценивать человека или вещь более точно на основе их действий или внутренних качеств.

Использование

  • Не судите книгу по обложке; вы никогда не знаете, что находится внутри, пока не прочтете ее. Это предложение подразумевает, что не следует формировать мнение о человеке или вещи исключительно на основе их внешнего вида или внешних характеристик. (Don't judge a book by its cover; you never know what's inside until you read it. This sentence suggests that one should not form an opinion about a person or thing based solely on their appearance or external characteristics.)
  • Я не могу судить книгу по обложке, но у меня есть ощущение, что эта персона что-то скрывает. В этом предложении говорящий предполагает, что он может не суметь сделать суждение, основанное исключительно на внешности, но у него есть интуиция, что в этом человеке есть больше, чем видно на первый взгляд. (I can't judge a book by its cover, but I have a feeling this person is hiding something. In this sentence, the speaker is suggesting that they may not be able to make a judgment based solely on appearance, but they have an intuition that there is more to the person than meets the eye.)
  • Нельзя судить книгу по обложке; некоторые люди просто очень хороши в скрывании своего истинного я. Это предложение подразумевает, что кто-то может скрывать свою истинную сущность и что не следует ни о чем не допускать на основе внешности. (You can't judge a book by its cover; some people are just really good at hiding their true selves. This sentence suggests that it is possible for someone to hide their true self and that one should not assume anything based solely on appearance.)
  • Важно помнить, что нельзя судить книгу по обложке; люди могут казаться невинными, но иметь скрытые цели. В этом предложении говорящий подразумевает, что даже если кто-то выглядит невинно, у него может быть скрытые мотивы или планы. (It's important to remember that you can't judge a book by its cover; people may appear innocent but have hidden agendas. In this sentence, the speaker is suggesting that even if someone appears innocent, they may still have hidden motives or agendas.)
  • Я стараюсь не судить книгу по обложке, когда дело доходит до новых кандидатов на работу. Я хочу дать им справедливый шанс и оценить их на основе их навыков и опыта. Это предложение подразумевает, что при поиске нового кандидата на работу не следует делать суждения исключительно на основе внешности, а следует более точно оценить квалификации человека. (I try not to judge a book by its cover when it comes to new job candidates. I want to give them a fair chance and evaluate them based on their skills and experience. This sentence suggests that when looking for a new job candidate, one should not make judgments based solely on appearance but evaluate the person's qualifications more accurately.)

Корни и история

Идиома "не суди книгу по обложке" имеет корни как минимум с 16-го века. Самое раннее известное использование этой фразы найдено в сборнике пословиц 1549 года, где есть следующее: "Не судите книгу по обложке". С тех пор эта фраза стала общим выражением, которое используется для побуждения людей смотреть за поверхность и оценивать человека или вещь более точно на основе их действий или внутренних качеств.

Синонимы на английском

  • Не суди книгу по названию (Don't judge a book by its title)
  • Не суди человека по его одежде (Don't judge a person by their clothes)
  • Не суди книгу по обложке или тексте на обратной стороне обложки (Don't judge a book by its cover or its blurb)
  • Смотреть за пределами внешности (Look beyond appearances)
  • Прозревать за поверхностью (See past the surface)

Синонимы на других языках

  • Испанский: No juzgues a un libro por su cubierta
  • Французский: Ne jugez pas un livre par sa couverture
  • Немецкий: Es ist nicht richtig, einen Buch nach dem Titel zu beurteilen
  • Итальянский: Non giudica un libro per la copertura
  • Японский: Bookの誜は書き名から判断できない

Похожие идиомы