Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Caught in the crossfire

Значение

Идиома «caught in the crossfire» означает оказаться в ситуации, где две или более противоречивых сил атакуют друг друга, и вы становитесь «коллатеральным ущербом». Также она может означать оказаться между двумя трудными выборами или быть ненароком втянутым в спор или разногласие.

Использование

  • Журналист оказался между двумя противостоящими фракциями и стал делать репортажи о обеих сторонах, не занимая четкой позиции. (*The journalist was caught in the crossfire of the two opposing factions and ended up reporting on both sides without taking a clear stance. *)
  • После развода дети оказались втянутыми в эмоциональный хаос родителей и испытывали сложности справиться с изменениями. (*After the divorce, the children were caught in the crossfire of their parents' emotional turmoil and struggled to cope with the changes. *)
  • Политик попал в плен медийного пристального внимания и общественного мнения после контроверзного предложения политики. (*The politician was caught in the crossfire of the media's scrutiny and public opinion after a controversial policy proposal. *)
  • Молодая пара столкнулась с разногласиями культурных различий и должна была осторожно навигировать в своих отношениях. (*The young couple found themselves caught in the crossfire of their families' cultural differences and had to navigate their relationship carefully. *)
  • Компания столкнулась с критикой со стороны клиентов после того, как были нарушены данные, компрометирующие их личную информацию. (*The company faced backlash from customers after being caught in the crossfire of a data breach that compromised their personal information. *)

Корни и история

Идиома «caught in the crossfire» восходит к началу 19-го века и, считается, возникла во военных конфликтах. Во время второй мировой войны это выражение стало популярным в литературе и кино, как способ описать людей, которые оказались втянутыми в насилие и конфликт войны. Со временем идиома приобрела более широкое значение и может использоваться в различных контекстах вне военных действий.

Синонимы на английском

  • Попасть в самую гущу (*In the middle of it all *)
  • Между двух огней (*Between two fires *)
  • Застрять в крестовом огне (*Stuck in the crossfire *)
  • Попасть в запутанную сеть (*Caught in a tangled web *)
  • Впутаться в сложную ситуацию (*Ensnared in a complex situation *)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «Carrera de la muerte» (дорога смерти)
  • Французский: «Entre deux feux» (между двумя огнями)
  • Итальянский: «Sulla linea di fuoco» (на линии огня)
  • Немецкий: «Im Kreuzfeuer» (в крестовом огне)
  • Голландский: «In de vuurzee» (в огненном шторме)

Похожие идиомы