Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Chew the fat

Значение

«Chew the fat» - это идиоматическое выражение, которое означает болтать или болтаться неофициально, обычно на разные темы, не связанные с работой. Оно также может относиться к занятию досугом или простому получению удовольствия.

Использование

  • После окончания обеда они решили поболтать немного перед возвращением на работу. (After finishing their lunch, they decided to chew the fat for a while before heading back to work.)
  • Я люблю проводить время со своими друзьями и просто поболтать о нашей жизни. (I love hanging out with my friends and just chewing the fat about our lives.)
  • Мы провели весь вечер весело болтающимися с нашей большой семьей. (We spent the entire evening chewing the fat with our extended family.)
  • Когда мои коллеги заходят ко мне к столу, мы всегда поболтаем несколько минут перед возвращением к работе. (When my colleagues come over to my desk, we always chew the fat for a few minutes before getting back to work.)
  • Во время моего отпуска я провел большую часть времени весело болтающись с братьями и сестрами и исследуя местные достопримечательности. (During my vacation, I spent most of my time chewing the fat with my cousins and exploring the local attractions.)

Корни и история

Происхождение фразы «chew the fat» неопределено, но она была в использовании по крайней мере с 18 века. Некоторые считают, что она происходит от привычки жевать кусок сала во время разговоров или общения. Другие думают, что она могла быть повлияна идеей поедания и неформального общения с друзьями или семьей. С течением времени значение идиомы осталось достаточно постоянным, хотя сейчас она чаще используется для обозначения любой формы разговора, не связанного с работой.

Синонимы на английском

  • Shoot the breeze
  • Pass the time
  • Chit chat
  • Hang out
  • Chat up

Синонимы на других языках

  • Французский: «Chatter» или «Bavardage» - более формальное выражение, часто используемое в социальных ситуациях.
  • Испанский: «Hablar informalmente» или «Conversar informalmente» - Эти фразы переводятся как «говорить неофициально» или «беседовать неофициально» соответственно и часто используются для описания неформальных разговоров между друзьями и семьей.
  • Немецкий: «Unterhalten» - Эта фраза означает «вести разговор» или «поддерживать разговор» и часто используется как в формальных, так и в неформальных ситуациях.
  • Итальянский: «Parlare informalmente» или «Conversare informalmente» - Так же, как и в испанском, эти фразы переводятся как «говорить неофициально» или «беседовать неофициально», и часто используются для описания разговоров, не связанных с работой, между друзьями и семьей.
  • Японский: «トーキング» или «ニャーニャーニャー» - Эти фразы означают «разговор» или «болтовня» соответственно и часто используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях.

Похожие идиомы