Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Chicken hearted

Значение

Идиома «чicken hearted» относится к тому, кто труслив или лишен смелости в каком-либо действии. Этот человек может быть неуверенным в принятии рисков, избегать конфронтации или сдаваться перед испытанием, даже когда это необходимо.

Применение

  • Новый сотрудник был труслив и не высказался во время встречи, хотя у него были отличные идеи. (The new employee was chicken hearted and didn't speak up during the meeting even though he had great ideas.)
  • Протестующий был труслив и не смог продержаться на митинге более часа. (The protester was chicken hearted and couldn't stay at the rally for more than an hour.)
  • Спортсмен был труслив и никогда не рисковал попробовать новый вид спорта, в котором он мог бы достичь высоких результатов. (The athlete was chicken hearted and never took the risk to try a new sport that he knew he could excel in.)
  • Политик был труслив и отказался занять позицию по спорному вопросу. (The politician was chicken hearted and refused to take a stance on the controversial issue.)
  • Продавец был труслив и не мог заключить сделку, хотя он прошел месяцы тренировки. (The salesperson was chicken hearted and couldn't close a deal even though she had been trained for months.)

Корни и история

Идиома «чicken hearted» имеет свои корни в средневековье, когда куры были символами трусости и страха. Людей, боящихся сделать что-либо, называли «чicken-hearted». С течением времени идиома превратилась в обозначение любого, кто лишен смелости или отваги в определенной ситуации. Она широко используется в современном языке для описания тех, кто колеблется или не желает рисковать.

Синонимы на английском

  • Трусливый (Cowardly)
  • Робкий (Timid)
  • Боязливый (Fearful)
  • Нерешительный (Hesitant)
  • Уклончивый перед испытанием (Backing down from a challenge)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «Tontoso» - Эта идиома переводится как «глупый» и используется для описания тех, кто лишен смелости или отваги.
  • Французский: «Полтем» - Эта идиома имеет схожее значение с «чicken-hearted» и используется для описания тех, кто колеблется или не желает рисковать.
  • Немецкий: «Faulenfresser» - Эта идиома переводится как «лодырь» и используется для описания тех, кто лишен мотивации или смелости достичь чего-либо.
  • Итальянский: «Natante a rana» - Эта идиома означает «плавание, как лягушка» и используется для описания тех, кто колеблется или не желает рисковать.
  • Японский: «スカラン» - Эта идиома переводится как «трусишка» и используется для описания тех, кто лишен смелости или отваги в определенной ситуации.

Похожие идиомы