Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Child’s play

Значение

«Детская игра» — это идиоматическое выражение, которое означает, что что-то чрезвычайно легко или без труда делается, часто потому, что оно связано с задачей, которая требует мало навыков или знаний. Фраза происходит из идеи игры и веселья детей без особых трудностей.

Использование

  • «Математическая задача была детской игрой для нее». Это предложение означает, что задача была настолько простой, что это было похоже на игру для ребенка. ("The math problem was child’s play for her." This sentence implies that the problem was so easy that it was like playing a game for a child.)
  • «Презентация стала детской игрой, как только он вышел и начал говорить». Идиома подразумевает, что дать презентацию было легко и приятно для него. ("The presentation was child’s play once he got up there and started talking." The idiom suggests that giving the presentation was easy and enjoyable for him.)
  • «Починить машину было детской игрой для механика». Это предложение подразумевает, что починить машину было легкой задачей для механика. ("Fixing the car was child’s play for the mechanic." This sentence implies that fixing the car was an easy task for the mechanic.)
  • «Навыки готовки, необходимые для этого блюда, не относятся к детской игре». Идиома подразумевает, что готовка этого блюда слишком сложна и требует больше навыков, чем может предложить ребенок. ("The cooking skills required for this dish are beyond child’s play." The idiom suggests that the cooking for this dish is too difficult and requires more skill than what a child could do.)
  • «Она прошла через лабиринт с легкостью детской игры». Это предложение подразумевает, что навигация по лабиринту была легкой для нее. ("She made her way through the maze with child’s play ease." This sentence implies that navigating the maze was effortless for her.)

Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста, например, от того, описывается ли простая или сложная задача. Оно также может использоваться в положительном или отрицательном контексте в зависимости от ситуации. Например, «Починить машину было детской игрой для него» подразумевает, что починить машину было приятной и легкой задачей, в то время как «Навыки готовки, необходимые для этого блюда, не относятся к детской игре» подразумевает, что задача слишком сложна.

Корни и история

Идиома была в употреблении по крайней мере с начала 20-го века. Она возникла из идеи игры и веселья детей без особых трудностей, что использовалось для описания простых или легких задач. Со временем идиома эволюционировала, включая в себя более широкий спектр задач, включая некоторые, которые требуют больше навыков, чем детская игра.

Синонимы на английском языке

  • «прогулка в парке», ("a walk in the park",)
  • «легкое дело», ("a breeze",)
  • «пирог». ("piece of cake".)

Синонимы на других языках

  • На испанском, идиома звучит как «conocer un camino sin pedir la dirección», что переводится как «знать дорогу без просить направление» (что означает, что это легко и без труда).
  • На французском, идиома звучит как «faire quelque chose comme ça», что переводится как «делать что-то подобное» (что означает, что это просто и прямолинейно).
  • На немецком, идиома звучит как «alles wie Kinderspiel», что буквально означает «все как детская игра».

Похожие идиомы