Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Chill to the marrow

Значение

Идиома "застыть до костей" означает чувствовать себя чрезвычайно холодно или быть очень напуганным или испуганным. Это фигурное выражение, которое подразумевает глубокое чувство страха или ужаса, выходящее за рамки поверхностного уровня.

Использование

  • После того, как Сара услышала новости о несчастном случае своей дочери, ей казалось, что ее сбил грузовик, и она простужена до мозга костей. (After hearing the news about her daughter's accident, Sarah felt like she had been hit by a truck and was chill to the marrow.)
  • Мысль о том, чтобы выступить перед большой аудиторией, заставила Майкла почувствовать, что он стоит на краю пропасти и простужен до костей. (The thought of giving a presentation in front of a large audience made Michael feel like he was standing on the edge of a precipice and was chill to the bone.)
  • Когда электричество отключилось во время грозы, весь район остался в темноте, и некоторые люди начали чувствовать холод до мозга костей, представляя себе, что они заперты в темноте на несколько часов. (When the power went out during a thunderstorm, the entire neighborhood was left in darkness and some people started to feel chill to the marrow with the thought of being trapped in the dark for hours.)
  • Внезапное исчезновение ее лучшей подруги заставило Эмму почувствовать, что она потеряла часть себя и простужена до мозга костей. (The sudden disappearance of her best friend caused Emma to feel like she had lost a piece of herself and was chill to the marrow.)
  • Вид деформированного тела на операционном столе заставил Джона рвать и он почувствовал холод до кости при мысли о том, через что мог пройти его сын во время операции. (The sight of the mangled body on the operating table made John vomit and he felt chill to the bone at the thought of what his son might have gone through during the surgery.)

Корни и история

Идиома "застыть до костей" уходит своими корнями в 14 век и считается, что она произошла от идеи, что кровь человека может стынуть до костей и заставить его чувствовать себя чрезвычайно холодно или напуганным. Фраза "до костей" означает проникнуть в самое ядро или сущность чего-то, что в данном случае относится к глубокому чувству страха или ужаса. С течением времени идиома приобрела более общее значение быть напуганным или испуганным, а не просто чувствовать себя чрезвычайно холодно.

Синонимы на английском

  • Простуженный до костей (Chilled to the bone)
  • Замерзший (Frozen)
  • Нервный (Nervous)
  • Дрожащий (Jittery)
  • Нервиозный (Edgy)

Синонимы на других языках

  • На французском: "Холодный, как зимняя ночь", что означает "так холодно, как зимняя ночь"
  • На немецком: "Холодный, как холодильник", что означает "так холодно, как холодильник"
  • На испанском: "Холодный, как снег", что означает "замороженный, как снег"
  • На итальянском: "Холодный, как ледяной блок", что означает "холодный, как ледяной блок"

Похожие идиомы