Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Chop and change

Значение

Идиома "быть "как дрова в огне" означает частые, внезапные или неожиданные изменения в планах, действиях или ситуациях. Она часто подразумевает, что изменения являются решительными, радикальными или экстремальными и могут оказывать существенное влияние на жизнь людей или отношения. Например, "После многих лет работы над своей мечтой, ими внезапно распустили и им пришлось начать сначала. Они чувствовали, что жизнь постоянно шумит и гремит как дрова в огне".

Использование

  • Руководство компании часто меняло политику без консультации сотрудников, вызывая среди них путаницу и разочарование. (The company's management kept chopping and changing policies without consulting employees, causing confusion and frustration among them.)
  • У этой пары была история частой смены их жизни, они переезжали из одного места в другое каждый год. (The couple had a history of chopping and changing their lives frequently, moving from one place to another every year.)
  • Мой друг всегда чувствовал, что жизнь постоянно меняется и он никогда не может устояться и спланировать будущее. (My friend was always feeling like life was chopping and changing for him, never able to settle down and plan for the future.)
  • Она чувствовала, что живет в мире, который постоянно меняется, с каждый раз появляющимися новыми технологиями и социальными тенденциями. (She felt like she was living in a world that was constantly chopping and changing, with new technology and social trends emerging all the time.)
  • Пандемия вызвала неожиданные изменения в жизни многих людей, они работают из дома или адаптируются к мерам социального дистанцирования. (The pandemic has caused many people's lives to chop and change in unexpected ways, as they work from home or adapt to social distancing measures.)

Корни и история

Происхождение идиомы "быть "как дрова в огне" неизвестно, но оно, вероятно, связано с идеей разрубания чего-нибудь на мелкие кусочки, что может символизировать разбиение чего-то на более мелкие, более управляемые части или совершение радикальных изменений. Фраза использовалась, по крайней мере, с 18 века, согласно Оксфордскому словарю. В современном языке идиома часто используется для описания ситуаций, когда изменения происходят быстро и часто, особенно когда они неожиданные или сбивающие с толку. Она также может использоваться для указания того, что изменения решительны или экстремальны и могут оказывать существенное влияние на жизнь людей или отношения.

Синонимы на английском

  • Быстро меняться (Flip-flop)
  • Взад-вперед (Back and forth)
  • Зигзагом (Zigzagging)
  • Прыгать из стороны в сторону (Jumping around)
  • Ходить взад и вперед (Going back and forth)

Синонимы на других языках

  • 変わりに立てる (Японский) - часто или часто менять
  • 바꾸다 (Корейский) - менять что-то или кого-то
  • ت�بين (Арабский) - часто переключаться между двумя вещами
  • تغير (Персидский) - менять или преобразовывать
  • تشكل (Испанский) - формировать, создавать или создавать что-то новое

Похожие идиомы