Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Mind your own beeswax

Значение

«Страдай своими вещами» - это идиоматическое выражение, которое означает следить за своим делом или делами и не вмешиваться или связываться с жизнью других людей. Фраза имеет негативную окраску, подразумевая, что тот, кто игнорирует этот совет, может столкнуться с проблемами или совершить ошибки.

Использование

Вот пять примеров, как можно использовать эту идиому:

  • «Не беспокойся о том, что делает твой сосед; просто страдай своими вещами». Это предложение подразумевает, что человек не должен заботиться о действиях соседа и должен сосредоточиться на своих делах. ("Don't worry about what your neighbor is doing; just mind your own beeswax." This sentence suggests that someone should not concern themselves with their neighbor's actions and should focus on their own affairs.)
  • «Мне не нужно, чтобы кто-то еще говорил мне, как жить моей жизнью; я сам буду страдать своими вещами, спасибо». Это предложение подразумевает, что человек является независимым и самостоятельным, и не требуется совет или критика от других. ("I don't need anyone else to tell me how to live my life; I'll mind my own beeswax, thank you." This sentence implies that someone is independent and self-reliant, and does not require advice or criticism from others.)
  • «Почему ты всегда чувствуешь необходимость вмешиваться в проблемы других людей? Просто страдай своими вещами». Это предложение подразумевает, что кто-то вмешивается в дела других людей и должен сосредоточиться на своих собственных проблемах. ("Why do you always feel the need to get involved in everyone else's problems? Just mind your own beeswax." This sentence suggests that someone is meddling in other people's affairs and should focus on their own problems instead.)
  • «Мне безразлично, что другие думают обо мне; я просто буду страдать своими вещами и продолжать делать то, что делает меня счастливым». Это предложение подразумевает, что человеку безразличны мнения других людей и он доволен тем, что сосредоточен на своем собственном счастье. ("I don't care what others think about me; I'll just mind my own beeswax and continue doing what makes me happy." This sentence implies that someone does not care about other people's opinions and is content to focus on their own happiness.)
  • «Не беспокойся о том, что начальник думает о твоей работе; просто страдай своими вещами и выполняй свою работу наилучшим образом». Это предложение подразумевает, что человеку не следует заморачиваться о мнении начальника о его работе, но вместо этого следует сосредоточиться на хорошей работе. ("Don't worry about what the boss thinks of your work; just mind your own beeswax and do your job to the best of your ability." This sentence suggests that someone should not concern themselves with their boss's opinion of their work, but should instead focus on doing a good job.)

Корни и история

Происхождение идиомы неизвестно, но она использовалась по крайней мере с середины XIX века. Одна из теорий заключается в том, что она происходит от идеи того, что пчелиный воск не имеет вкуса или запаха, и поэтому следить за своими вещами означает не вмешиваться или связываться с делами других людей. Другая теория заключается в том, что фраза относится к процессу замазывания ошибок или ошибок, что означает, что тот, кто игнорирует этот совет, может столкнуться с еще большими проблемами.

Синонимы на русском языке

  • «Занимайся своим делом» Эта идиома имеет схожее значение и часто используется взаимозаменяемо с «страдай своими вещами». ("Mind your own business" This idiom has a similar meaning and is often used interchangeably with "mind your own beeswax".)
  • «Не вмешивайся» Это выражение подразумевает, что человеку не следует связываться с делами других людей, но в отличие от «страдай своими вещами», оно не несет такой же негативной окраски. ("Keep to yourself" This phrase suggests that someone should not involve themselves in other people's affairs, but unlike "mind your own beeswax", it does not carry the same negative connotation.)
  • «Не суетись в дела других людей» Эта идиома имеет схожее значение и часто используется взаимозаменяемо с «занимайся своим делом». ("Stay out of other people's business" This idiom has a similar meaning and is often used interchangeably with "mind your own business".)
  • «Не вмешивайся в чужие дела» Это выражение подразумевает, что человеку не следует вмешиваться в жизнь других людей, но в отличие от «страдай своими вещами», оно не несет такой же негативной окраски. ("Don't meddle in other people's affairs" This phrase suggests that someone should not get involved in other people's lives, but unlike "mind your own beeswax", it does not carry the same negative connotation.)
  • «Просто позволь мне делать свое» Эта идиома имеет схожее значение и часто используется взаимозаменяемо с «занимайся своим делом». ("Just let me do my own thing" This idiom has a similar meaning and is often used interchangeably with "mind your own business".)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «No te importe a otros» - Фраза переводится как «Не заботься о других» и имеет такую же негативную окраску, как и «страдай своими вещами».
  • Французский: «Ne vous preoccupé pas de ce qui ne vous concerne pas» - Фраза переводится как «Не беспокойтесь о том, что не касается вас» и имеет схожее значение с «занимайся своим делом».
  • Немецкий: «Vertrautmachen Sie sich nicht mit anderen» - Фраза переводится как «Не вольвумируйте с другими» и имеет такое же значение, как и «страдай своими вещами».
  • Итальянский: «Non preoccupati di ciò che non ti riguarda» - Фраза переводится как «Не заботьтесь о том, что вас не касается» и имеет схожее значение с «занимайся своим делом».
  • Португальский: «Não se preocupa com o que não lhe interessa» - Фраза переводится как «Не беспокойтесь о том, что вас не интересует» и имеет схожее значение с «страдай своими вещами».

Похожие идиомы