Cut from the same cloth
Значение
Идиома "вырезаны из того же куска" означает, что у двух или более людей схожие характеристики, качества или происхождение. Это подразумевает, что они похожи друг на друга в некотором смысле и имеют общую связь или взаимодействие.
Использование
- Братья были вырезаны из того же куска, поэтому они всегда заботились друг о друге независимо от обстоятельств. (The siblings were cut from the same cloth, which is why they always looked out for each other no matter what.)
- Несмотря на то, что они из разных стран, эти два спортсмена были вырезаны из того же куска, когда речь заходила о их конкурентном духе и преданности спорту. (Despite being from different countries, the two athletes were cut from the same cloth when it came to their competitive spirit and dedication to their sport.)
- Генеральный директор и менеджер были вырезаны из того же куска, у них обоих был сильный трудовой этикет и фокус на достижении целей. (The CEO and the manager were cut from the same cloth, both having a strong work ethic and a focus on achieving their goals.)
- Члены команды были вырезаны из того же куска, все они испытывали страсть к их делу и были привержены внести разницу. (The team members were cut from the same cloth, all being passionate about the cause they were working towards and committed to making a difference.)
- Два друга были вырезаны из того же куска, им обоим была собственная и интровертированная натура, и они предпочитали более тихую атмосферу. (The two friends were cut from the same cloth, both being introverted and preferring quieter environments.)
Корни и история
Считается, что идиома возникла в средневековой Европе, где ткани часто делались путем сплетения кусков ткани. Если два куска ткани были похожи по цвету или текстуре, они были вырезаны из того же куска. С течением времени фраза "вырезаны из того же куска" была перенесена в метафорическом смысле для описания людей, которые разделяют определенные качества или характеристики.
Синонимы на английском
- Духи-товарищи (Kindred spirits)
- Родственные души (Soulmates)
- Птицы одной перьевой (Birds of a feather)
- Вырезаны из того же теста (Cut from the same mold)
- Верное сочетание (A match made in heaven)
Синонимы на других языках
- 同じ種子 (Японский) - Эта идиома означает, что у двух или более людей схожие характеристики или качества.
- 兒父相同 (Корейский) - Эта идиома означает, что ребенок и его родитель имеют схожие черты или личности.
- 血維相同 (Китайский) - Эта идиома означает, что двое или более людей связаны кровными узами и имеют общие качества или характеристики.
- מוצעדים (Иврит) - Эта идиома означает, что у двух или более людей схожие отношения, поведение или верования.
- ראשוןים (Иврит) - Эта идиома означает, что двое или более людей являются пионерами или инноваторами в своих областях.
Похожие идиомы