Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Dog’s life

Значение

Идиома «собачья жизнь» используется для описания ситуации или опыта, которые являются чрезвычайно неприятными, трудными или утомительными. Она также может использоваться для описания того, кто живет легкой или беззаботной жизнью по сравнению с другими людьми. Фигуративное значение этой идиомы заключается в том, что жизнь в такой ситуации подобна жизни собаки, которая сталкивается с множеством трудностей и борется, чтобы выжить.

Использование

  • «После работы 12 часов подряд я чувствую себя, как будто живу в собачьей жизни». В этом предложении идиома используется в негативном контексте, чтобы описать изнурение от работы долгие часы. ("After working for 12 hours straight, I feel like I'm living a dog's life." This sentence uses the idiom in a negative context to describe the exhaustion of working long hours.)
  • «Я бы хотел иметь собачью жизнь», сказал Джон, глядя, как его друзья играют в парке. В этом предложении идиома используется в положительном контексте, чтобы выразить зависть к тем, кто живет легкой и беззаботной жизнью. ("I wish I had a dog's life," said John as he watched his friends play in the park. In this sentence, the idiom is used in a positive context to express envy towards those who have an easy and carefree lifestyle.)
  • «Загруженность дороги была такой, что я почувствовал себя, как будто живу в собачьей жизни». В этом предложении идиома используется для описания раздражения от сидения в плотном трафике. ("The traffic was so heavy that I felt like I was living a dog's life." This sentence uses the idiom to describe the frustration of sitting in heavy traffic.)
  • «Она работала усердно каждый день, но все равно у нее была собачья жизнь по сравнению с коллегами, которые весь день бездельничали». В этом предложении идиома используется для сравнения трудолюбия кого-то с трудолюбием других. ("She worked hard every day, but she still had a dog's life compared to her colleagues who slacked off all day." In this sentence, the idiom is used to compare someone's work ethic with that of others.)
  • «Он не беспокоится ни о чем, он просто живет собачьей жизнью», сказала Сара, глядя, как ее друг отдыхает на пляже. В этом предложении идиома используется в положительном контексте, чтобы описать человека, который живет легкой и беззаботной жизнью. ("He doesn't have to worry about anything, he just lives a dog's life," said Sarah as she watched her friend relax on the beach. This sentence uses the idiom in a positive context to describe someone who has an easy and stress-free lifestyle.)

Корни и история

Происхождение идиомы «собачья жизнь» неизвестно, но она могла возникнуть из идеи о том, что собаки часто сталкиваются с трудностями и борются, чтобы выжить. Раннее известное использование этой идиомы можно проследить до 19 века, когда она использовалась в литературе и поэзии. С течением времени идиома стала более распространенной в повседневной речи для описания сложной или неприятной ситуации.

Синонимы на английском

  • «Я чувствую себя, словно нахожусь в аду». Эта идиома выражает похожие чувства страдания и трудностей. ("I feel like I'm living in hell." This idiom expresses similar feelings of suffering and hardship.)
  • «Это как зубы вырывать», сказал Джон, пытаясь открыть упрямую банку. Эта идиома также передает чувство разочарования и трудности. ("It's like pulling teeth," said John as he tried to open the stubborn jar. This idiom also conveys a sense of frustration and difficulty.)
  • «Я в засаде», сказала Сара, борясь, чтобы выбраться из лабиринта. Эта идиома выражает похожие чувства того, что застрял или заперт. ("I'm in a pickle," said Sarah as she struggled to find her way out of the maze. This idiom expresses similar feelings of being stuck or trapped.)
  • «Мяч на вашей половине поля», сказал Джон, передавая ответственность своему другу. Эта идиома выражает чувство обязанности и ответственности. ("The ball is in your court," said John as he passed the responsibility to his friend. This idiom conveys a sense of obligation and responsibility.)
  • «Я на седьмом небе», сказала Сара, наслаждаясь вкусным тортом, который ей приготовил коллега на ее день рождения. Эта идиома выражает чувства радости и счастья. ("I'm on cloud nine," said Sarah as she enjoyed the delicious cake her colleague had made for her birthday. This idiom expresses feelings of joy and happiness.)

Синонимы на других языках

  • Французский: «Жизнь собаки» - Эта идиома имеет похожее значение с «собачьей жизнью» и используется для описания сложной или неприятной ситуации.
  • Испанский: «Ад» - Эта идиома выражает чувства страдания и трудностей, похожие на «ад».
  • Немецкий: «Человеческое дьявольское овца» - Эта идиома выражает идею того, что люди часто упрямы и трудно иметь дело с ними, похоже на «вырывание зубов».
  • Итальянский: «La vita è brutta» - Эта идиома выражает чувства страдания и трудностей, похожие на «собачью жизнь».
  • Португальский: «Estar como um cão na rua» - Эта идиома имеет похожее значение с «собачьей жизнью» и используется для описания сложной или неприятной ситуации.

Похожие идиомы