Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Dressed to kill

Значение

Этот идиоматическое выражение означает, что кто-то одет в крайне модный или шикарный образ, часто чтобы произвести впечатление на других или посетить формальное мероприятие. Фигуральный смысл заключается в том, что человек одет в то, что выделяет и привлекает внимание. Они могут носить последнюю модную одежду или аксессуары, которые считаются стильными и модными.

Использование

  • Она была наряжена на убой на свадьбе своего друга, носила потрясающее платье и сверкающие украшения. (*She was dressed to kill at her friend's wedding, wearing a stunning gown and sparkling jewels. *)
  • Модный блогер всегда наряжен, чтобы произвести впечатление, демонстрируя последние тренды в своих постах в Instagram. (*The fashion blogger always dressed to impress, showcasing the latest trends in her Instagram posts. *)
  • Он вошел в комнату с уверенностью, зная, что он наряжен на убой в своем элегантном костюме и галстуке. (*He walked into the room with confidence, knowing that he was dressed to kill in his sharp suit and tie. *)
  • Бальный зал был заполнен людьми наряженными до девяток, создавая впечатление сказки. (*The ballroom was filled with people dressed to the nines, making it seem like a scene straight out of a fairy tale. *)
  • На модном показе показывали модели, одетые шикарно, с их потрясающим видом и дизайнерской одеждой на полном показе. (The fashion show featured models dressed to kill, with their stunning looks and designer clothing on full display.)

Корни и история

Идиоматическое выражение «наряженный на убой» появилось в начале 1900-х годов и считается, что оно возникло в Голливуде. В те дни актеры и актрисы часто носили сложные костюмы и аксессуары, чтобы произвести впечатление на своих поклонников и выделяться на красной дорожке. Со временем фраза стала связываться с тем, чтобы носить то, что и модно и привлекательно, и с тех пор она используется для описания любого, кто одет так, чтобы выделяться из толпы.

Синонимы на английском

Некоторые синонимы для идиоматического выражения «наряженный на убой» включают «выглядеть сказочно», «наряжаться на важную встречу» и «наряжаться тройкой».

Синонимы на других языках

  • Французский: «habillé(e) pour tuer» - Это выражение похоже на «наряженный на убой» и означает, что кто-то одет в крайне модный или шикарный образ.
  • Немецкий: «gekleidet, um alles aufzurießen» - Это выражение переводится как «одет так красиво, что все привлекается» и передает похожий смысл того, что человек одет так, что выделяется и привлекает внимание.
  • Итальянский: «vestita da uccidere» - Это выражение означает, что кто-то одет в крайне модный или шикарный образ, часто чтобы произвести впечатление на других или посетить формальное мероприятие.
  • Испанский: «vestida para matar» - Это выражение переводится как «наряженный на убой» и передает тот же смысл, что и английская идиома.
  • Китайский (стандартный): «着一身震人» - Это выражение означает, что кто-то одет так, что пленяет или производит впечатление на других, часто благодаря своему чувству стиля и моды.

Похожие идиомы