Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Drop a bombshell

Значение

Идиома "бросить бомбу" означает сделать неожиданное или значимое объявление, которое глубоко воздействует на слушателей, обычно вызывая шок или недоверие. Она также может означать раскрытие конфиденциальной информации или неожиданную атаку.

Использование

  • Бомбическое заявление было сделано, когда генеральный директор объявил о сокращении рабочих мест, что потрясло многих сотрудников. (The bombshell was dropped when the CEO announced layoffs, leaving many employees stunned.)
  • Секретное прошлое моей бабушки как шпиона раскрылось, когда я нашел ее старый дневник, зарытый на чердаке. (My grandmother's secret past as a spy was dropped when I found her old diary buried in the attic.)
  • Расследование финансовой деятельности политика выявило бомбу, которая может уничтожить всю его карьеру. (The investigation into the politician's financial dealings dropped a bombshell that could bring down his entire career.)
  • Анонс компании о выпуске нового продукта вызвал возмущение в отрасли. (The company's announcement of a new product drop caused a stir in the industry.)
  • Моя подруга шокировала, когда она раскрыла свои планы переехать через всю страну. (My friend dropped a bombshell when she revealed her plans to move across the country.)

Корни и история

Идиома "бросить бомбу" происходит от военной практики бросания бомб на вражеские цели во время Второй мировой войны. Первое известное употребление этой фразы в печати было в 1943 году, согласно Оксфордскому словарю английского языка. Со временем переносное значение идиомы расширилось за пределы ее первоначального военного значения и теперь часто используется для обозначения любых удивительных или значимых объявлений.

Синонимы на английском

  • открывающееся (revelation)
  • потрясающая новость (shocking news)
  • сюрпризное объявление (surprise announcement)
  • крупное развитие (major development)
  • падение бомбы (bombshell drop)

Синонимы на других языках

  • 惊人的发表 (Wēi rén de fā tí) - Китайский, означает "шокирующую публикацию"
  • סופים אנן שלמה בראטון עקד צערים (Sufrim Anan shelmha ve'ratun Akd Tzarim) - Иврит, означает "последнее откровение страдания"
  • כסופים נשומה בראטון עקד צערים (Ke'sufim Nishu'mah ve'ratun Akd Tzarim) - Иврит, означает "откровение страдания в последние времена"
  • الذي تسجيد به فيهم (Al da'i tasjad bih fayhim) - Арабский, означает "то, что заставляет тебя преклоняться, читая это"
  • ألى تقعلوا فيهم من الذي بعضهم الأخري صباحاً خذت الكلام (Ala'a taaqooloo fayhim min al-dhi ba'da shuraa'anu rahul-khataab) - Арабский, означает "чтобы ты знал от того, кто сказал тебе утром"

Похожие идиомы