Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Drop like flies

Значение

Идиома «падать, как мухи» означает внезапное становление очень больным или падение в крайне больную состояние. Эта фраза часто используется для описания внезапного, массового распространения болезни, такой как эпидемия гриппа или случай отравления пищевыми продуктами. Фигуральное значение подразумевает, что болезнь падает с неба, подобно мухам, появляясь из ниоткуда и затрагивая многих людей одновременно.

Использование

  • После школьной поездки в парк развлечений несколько студентов заболели желудочными болями и рвотой. Казалось, что они падали, как мухи после употребления лепёшек. (After the school trip to the amusement park, several students fell ill with stomachaches and vomiting. It's as if they dropped like flies after eating the funnel cakes.)
  • Во время гриппового сезона мы наблюдали внезапный скачок числа заболевших. Врач сказал, что это было, как если бы вирус упал, как мухи с неба. (During the flu season, we saw a sudden spike in the number of cases reported. The doctor said it was as if the virus had dropped like flies from the sky.)
  • После употребления испорченного суши в ресторане многие люди почувствовали тошноту и рвоту. Казалось, что они падали, как мухи после употребления сырой рыбы. (After consuming the tainted sushi at the restaurant, many people became nauseous and vomited. It's as if they dropped like flies after eating the raw fish.)
  • Внезапный рост случаев COVID-19 можно сравнить с стаей саранчи, ниспадающей на определенную область и причиняющей массовые разрушения и ущерб. (The sudden surge in COVID-19 cases can be compared to a swarm of locusts descending on an area, causing widespread damage and destruction.)
  • Когда наступила жара, многие люди заболели обезвоживанием и истощением от жары. Казалось, что они падали, как мухи после длительного пребывания на солнце. (When the heat wave hit, many people fell ill with dehydration and heat exhaustion. It's as if they dropped like flies after spending too much time in the sun.)

Корни и история

Фраза «падать, как мухи» можно проследить до начала 20-го века, хотя точное происхождение неизвестно. Одна теория предполагает, что она могла происходить от вида людей, падающих, как мухи, во время грозы или другого сильного погодного явления. Другая теория предполагает, что она могла быть влиянием внезапного начала пандемии испанского гриппа в 1918 году, которая вызвала широкое распространение болезней и смертей по всему миру. С течением времени фраза стала трактоваться шире и использоваться для описания любого внезапного всплеска болезней или заболеваний. Она стала общепринятой идиомой в современном языке и широко признана носителями английского языка.

Синонимы на английском языке

  • Вдруг заболеть (Fall ill suddenly)
  • Подхватить грипп (Catch the flu)
  • Страдать от внезапного всплеска заболеваний (Suffer from a sudden outbreak of illness)
  • Развить внезапное заболевание (Develop a sudden illness)
  • Заболеть за ночь (Become sick overnight)

Синонимы на других языках

  • Вдруг заболеть (испанский: enfermarse repentinamente, французский: se prendre mal rapidement, немецкий: plötzlich krank werden)
  • Подхватить грипп (немецкий: das Grippe entdecken, японский: fluを漏れる, испанский: contraer la gripa)
  • Страдать от внезапного всплеска заболеваний (испанский: sufrir un brote repentino de enfermedad, французский: souffrir d'une épidémie soudaine, немецкий: anstecken an eine Epidemie)
  • Развить внезапное заболевание (испанский: desarrollar una enfermedad repentina, французский: se prendre mal rapidement, немецкий: plötzlich krank werden)
  • Заболеть за ночь (испанский: enfermarse de noche, японский: 夜ごと悲しみが起きる, французский: se prendre mal la nuit)

Похожие идиомы