Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Fight like cat and dog

Значение

Идиома "бороться как кошка и собака" означает бороться с полной силой или вступить в яростную схватку. Она подразумевает интенсивную и истощающую битву, в которой обе стороны сражаются до последней капли крови.

Использование

  • Два брата начали спорить и закончили дракой как кошка и собака. (The two siblings started arguing and ended up fighting like cat and dog.)
  • После эскалации спора они сражались как кошка и собака несколько часов подряд. (After the argument escalated, they were fighting like cat and dog for hours.)
  • Команда была готова бороться как кошка и собака, чтобы выиграть чемпионат. (The team was ready to fight like cat and dog to win the championship.)
  • Она сражалась, как запертая животное, царапаясь и цепляясь за то, чтобы выбраться из ситуации. (She fought like a cornered animal, clawing and scratching her way out of the situation.)
  • Два кота сражались как кошка и собака из-за игрушки. (The two cats were fighting like cat and dog over the toy.)

Корни и история

Идиома, как полагают, возникла в XVII веке в Англии, когда люди держали диких животных в качестве домашних питомцев. Кошки и собаки часто содержались вместе и дрались из-за еды или территории. Со временем фраза стала использоваться в переносном смысле, чтобы описать жестокую и интенсивную битву между двумя противниками.

Синонимы на английском

  • Бороться до последней капли крови (Fight tooth and nail)
  • Вести борьбу с полной отдачей (Go at it hammer and tongs)
  • Драться как безумный (Scrap like mad)
  • Бороться до конца (Battle it out)
  • Греметь и реветь (Rumble and roar)

Синонимы на других языках

  • Испанский - "Бороться как кошки и собаки"
  • Французский - "Бороться как две кошки"
  • Немецкий - "Бороться как кошки и собаки"
  • Итальянский - "Бороться как кошки и собаки"
  • Арабский - "مغاقبة لكنة في الشرق" (Magakba laknata fay al-sharq), означающий "дуэль на Востоке"

Похожие идиомы