Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Fit of anger

Значение

Идиома «припадок гнева» относится к внезапному, интенсивному всплеску гнева или ярости. Она часто используется для описания человека, который в данный момент чрезвычайно злой или яростный. Фраза считается происходящей из средневековья, когда люди фактически теряли контроль над своими телами, когда они очень злились.

Буквальное значение идиомы «припадок гнева» - внезапный и интенсивный взрыв гнева, который приводит к физической потере контроля. В переносном смысле это означает человека, который в данный момент чрезвычайно злой или яростный.

Использование

  • Джон был в припадке гнева после потери работы. (John was in a fit of anger after losing his job.)
  • Полиция прибыла как раз вовремя, чтобы успокоить ее, пока у нее не случился приступ гнева. (The police arrived just in time to calm her down before she had a fit of anger.)
  • Я не уверен, что вызвало его приступ гнева, но он удалился из комнаты. (I'm not sure what triggered his fit of anger, but he stormed out of the room.)
  • У нее случился приступ гнева, когда она узнала, что ее рейс задерживается. (She had a fit of anger when she found out that her flight was delayed.)
  • Он был в припадке гнева после ссоры с женой. (He was in a fit of anger after getting into an argument with his wife.)

Использование «припадка гнева» может варьироваться в зависимости от контекста. Она часто используется для описания человека, который потерял контроль над своими эмоциями и действиями. Однако это также может использоваться для преувеличения серьезности чьего-то гнева или для создания драматической точки в рассказе или разговоре.

Корни и история

Предполагается, что фраза «припадок гнева» возникла в средние века, когда люди фактически теряли контроль над своими телами при сильном гневе. Слово «припадок» происходит от древнефранцузского слова «fait», что означает «сделанный». В данном контексте это означает, что гнев кого-то заставляет его потерять контроль над своим телом. Со временем фраза изменилась и стала относиться скорее к интенсивным эмоциям, а не к физической потере контроля. Однако значение и использование этой идиомы остались относительно постоянными со временем.

Синонимы на английском

  • сорвать крышу (blow a fuse)
  • потерять терпение (lose one's temper)
  • сойти с ума (have a meltdown)
  • выйти из себя (fly off the handle) (go off the handle)
  • выйти из себя

Синонимы на других языках

  • Испанский - «tirar un taco»: Эта фраза означает вспышку или чрезвычайное гневное состояние.
  • Французский - «avoir la tête rousse»: Эта фраза означает иметь красную голову, что является общей идиомой для чрезвычайной ярости.
  • Немецкий - «lachen»: Эта фраза означает смех, но также может использоваться для описания человека, который смеется вне контроля из-за гнева или разочарования.
  • Итальянский - «cadere nella follia»: Эта фраза означает потерять рассудок или сойти с ума, что можно использовать для описания крайней злости или безумия.
  • Японский - «怒り»: Это слово означает гнев или ярость и часто используется в контексте припадка гнева. Оно также может использоваться в более широком смысле, чтобы указывать на любую интенсивную эмоцию или реакцию.

Похожие идиомы