Feather one’s (own) nest
Значение
Идиома "feather one's own nest" означает заботиться о себе или о своих интересах, обычно делая что-то, что приносит пользу лично себе. Она также может означать эгоистичное поведение или приоритет себя, часто за счет других.
Применение
- Я всегда стараюсь заботиться о себе, когда речь идет о своей карьере. Это означает, что я приоритетно отношусь к своему профессиональному росту и возможностям, нежели помощи другим. (I always try to feather my own nest when it comes to my career. This means I prioritize my own professional growth and opportunities over helping others.)
- Ей было предъявлено обвинение в том, что она украшает свое гнездо, принимая дорогие подарки от богатых жертвователей. (She was accused of feathering her own nest by taking expensive gifts from wealthy donors.)
- Прибыль компании использовалась для обустройства гнезд руководителей, а не для вложения в бизнес. (The company's profits were used to feather the executives' nests, rather than being reinvested in the business.)
- Ему известно подправить свое гнездо, работая только с клиентами, которые платят ему хорошо. (He has been known to feather his own nest by only working with clients who pay him well.)
- Стоя перед трудным решением, он всегда выбирал вариант, который приумножал его собственные интересы. (When faced with a difficult decision, he always chose the option that would feather his own nest.)
Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться в положительном или негативном ключе в зависимости от ситуации и намерений говорящего. Она также может использоваться для описания поведения других людей, а также своего собственного.
Корни и история
Происхождение фразы "feather one's own nest" не ясно, но она использовалась по крайней мере с XVI века. Одна из теорий предполагает, что фраза происходит от идеи птиц, которые строят свои гнезда, используя материалы, которые они находят в окружающей среде, такие как перья или трава, чтобы создать комфортное и безопасное место для себя. Это можно рассматривать как форму заботы о себе или о своих интересах.
Другая теория предполагает, что фраза происходит от идеи кого-то, кто усердно работает, чтобы улучшить свое положение или статус в обществе, подобно птице, строящей гнездо для привлечения самца или установления доминирования над другими. Это можно рассматривать как эгоистичное поведение или приоритет себя, но это также форма заботы о себе и о своих интересах.
С течением времени значение этой фразы осталось относительно постоянным, с вариациями в использовании и коннотации в зависимости от контекста и намерений говорящего.
Синонимы на английском
- Look out for number one
- Prioritize oneself
- Put oneself first
- Self-promote
- Act in one's own best interests
Синонимы на других языках
- Французский: se servir soi-même
- Эта фраза переводится буквально как "обслуживать себя" и может использоваться в подобном значении с английской идиомой.
- Испанский: cuidarse de sí mismo/a
- Эта фраза переводится как "заботиться о себе" и имеет более положительную коннотацию по сравнению с английской идиомой.
- Немецкий: sich selbst zu nutzen
- Эта фраза переводится как "использовать себя" и акцентирует идею личной выгоды или пользы.
- Японский: 自分を意識する (jiko o ui shou su ru)
- Эта фраза переводится как "заботиться о своих собственных интересах" и имеет схожее значение с английской идиомой.
- Нидерландский: jezelf te belangen stellen (jezelf te belangen stellen)
- Эта фраза переводится как "поставить себя на первое место" и акцентирует идею личной выгоды или пользы.
Похожие идиомы