Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

First things first

Значение

«First things first» - это идиома, которая означает, что нужно решать самые важные или насущные вопросы перед тем, как переходить к менее важным. Часто используется для обозначения того, что кто-то предпринимает необходимые шаги, чтобы все было сделано правильно и тщательно перед тем, как перейти к другим задачам.

Использование

  • «First things first, давайте убедимся, что у нас есть всю необходимую информацию, прежде чем мы сможем начать проект.» ("First things first, let's make sure we have all the necessary information before we can begin the project.")
  • «Я знаю, что ты хочешь пойти гулять с друзьями сегодня вечером, но сначала надо закончить это задание для учителя.» ("I know you want to go out with friends tonight, but first things first, we need to finish this assignment for the teacher.")
  • «Мы не можем игнорировать проблемы в наших отношениях и ожидать, что все само собой наладится. Сначала, нам нужно серьезно поговорить о том, что происходит.» ("We cannot ignore the problems in our relationship and expect things to get better on their own. First things first, we need to have a serious conversation about what's going on.")
  • «Перед тем, как инвестировать в новые возможности бизнеса, важно провести исследования и убедиться, что вы понимаете рынок и конкуренцию. Сначала, давайте соберем как можно больше информации.» ("Before investing in any new business opportunities, it's important to do your research and make sure you understand the market and competition. First things first, let's gather as much information as possible.")
  • «Легко увлечься деталями проекта и забыть о целой картине. Но сначала, нам нужно создать четкий план и установить приоритеты, прежде чем двигаться вперед.» ("It's easy to get caught up in the details of a project and forget about the big picture. But first things first, we need to create a clear plan and set some priorities before we can move forward.")

Корни и история

Происхождение «first things first» неясно, но эта идиома использовалась как минимум с 18-го века. Одна из возможных теорий состоит в том, что она происходит от латинской фразы «primum viderunt», что означает «они увидели первыми» и использовалась в судебных процессах, чтобы обозначить свидетелей, которые показывались первыми. Другая теория состоит в том, что она происходит от староанглийской фразы «first merriment», что означало «первая радость или удовольствие». Со временем значение «first things first» эволюционировало и стало относиться более конкретно к решению важных вопросов перед менее важными. Сейчас она широко используется в различных контекстах, включая бизнес, отношения и личные проекты.

Синонимы на английском

  • Приоритизировать придавать большее значение чему-то или кому-то, чему-то другому (Prioritize to give more importance to something or someone than other things)
  • Решать решать проблему или вопрос (Tackle to address and solve a problem or issue)
  • Разобраться организовывать и приоритезировать задачи или обязанности (Sort out to organize and prioritize tasks or responsibilities)
  • Заботиться о обращать внимание и заботиться о чем-то или ком-то (Attend to to pay attention to and take care of something or someone)
  • Положить основу установить необходимое основание для того, чтобы что-то еще могло случиться (Lay the groundwork to establish the necessary foundation for something else to happen)

Синонимы на других языках

  • На французском: «Tout d'abord» - это очень распространенная идиома, которая используется для обозначения того, что говорящий решит самый важный вопрос первым. Например, «Tout d'abord, nous devons faire notre travail.» (Сначала мы должны сделать нашу работу.)
  • На испанском: «Primero» - это также часто используемая идиома, которая означает «сперва». Например, «Primero, vamos a ver si hay un problema con el trabajo.» (Сначала посмотрим, есть ли проблема с работой.)
  • На немецком: «Zuerst» - это еще одна распространенная идиома, которая означает «сперва». Например, «Zuerst müssen wir alle Informationen bekommen.» (Сначала мы должны получить всю информацию.)
  • На итальянском: «Primo» - это также часто используемая идиома, которая означает «первый». Например, «Primo, devo finire questa riunione.» (Сначала я должен закончить эту встречу.)
  • На португальском: «Para além disso» - эта идиома буквально означает «помимо этого» и может быть переведена как «кроме того» или «если это», Например, «Para além disso, precisamos pensar em nossa saúde.» (Кроме того, нам также нужно думать о нашем здоровье.)

Похожие идиомы