Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Flip the bird

Значение

«Показывать птицу» - это вульгарная идиома, используемая для выражения неуважения или сопротивления кому-то. Она заключает в себе поднятие среднего пальца в сторону человека в знак презрения или гнева. Фраза также может использоваться в переносном смысле для обозначения противоположного или обратного действия в ответ на что-то.

Использование

  • «Я стоял в очереди несколько часов, и когда, наконец, настал мой черед, я показал птицу кассиру за его грубость». ("I had been waiting in line for hours, and when it was finally my turn, I flipped the bird at the cashier for being so rude.")
  • «Когда он узнал, что его начальник отдал его работу кому-то другому, он показал птицу и ушел из офиса». ("When he found out that his boss had given his job to someone else, he flipped the bird and walked out of the office.")
  • «После горячего спора с сестрой, она показала птицу и ушла». ("After losing a heated argument with her sister, she flipped the bird and walked away.")
  • «Я пытался работать с ним, но он постоянно отвергал мои идеи, поэтому я решил показать птицу и сам взять контроль над проектом». ("I had been trying to work with him, but he kept dismissing my ideas, so I decided to flip the bird and take control of the project myself.")
  • «В ответ на его грубое поведение, она показала птицу и отказалась разговаривать с ним весь оставшийся день». ("In response to his rude behavior, she flipped the bird and refused to talk to him for the rest of the day.")

Корни и история

Происхождение фразы «показывать птицу» неясно, но она используется как минимум с 1960-х годов. Самое раннее известное использование можно проследить до книги, написанной Ленни Брюсом в 1964 году и называется «Как говорить грязно и влиять на людей». Брюс описал жест как способ выражения сопротивления или неуважения к авторитетным фигурам. Со временем фраза приобрела более вульгарное значение и часто используется в качестве оскорбления. Стоит отметить, что жест считается оскорбительным во многих культурах, и его следует избегать в официальных обстановках или рядом с людьми, которые могут обидеться.

Синонимы на английском

  • «Дать палец» ("Give the finger")
  • «Птица для него/неё» ("Bird him/her")
  • «Покажи мне пальцем» ("Finger me")
  • «Показать мне свинью» ("Flip me off")
  • «Надуть его/неё» ("Stick it to him/her")

Синонимы на других языках

  • Испанский: «Dar el pico» (буквально, «дать кончик пальца»)
  • Французский: «Mettre le doigt» (буквально, «подставить палец»)
  • Немецкий: «Die Finger hochhalten» (буквально, «поднять пальцы»)
  • Итальянский: «Girare il dito» (буквально, «повернуть палец»)
  • Голландский: «Slikje opjegenomen» (буквально, «поднять палец вверх»)

Похожие идиомы