Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Get a life

Значение

Идиома «заведи себе жизнь» - это выражение, используемое, чтобы сказать кому-то прекратить быть негативным или нытьём. Оно подразумевает, что проблема человека не стоит беспокоиться или что им нужно принять меры и решить свои проблемы вместо жалоб.

Использование

  • «Ей нужно завести себе жизнь и перестать вечно жаловаться на свою работу». Это предложение подразумевает, что человек слишком много жалуется на свою работу и ей нужно посмотреть на вещи с другой стороны. ("She needs to get a life and stop moaning about her job all the time." This sentence suggests that the person is complaining too much about their job and needs to see things from a different perspective.)
  • «Он застрял в одной рутины уже много лет, ему нужно завести себе жизнь и попробовать что-то новое». В этом контексте идиома подразумевает, что человек застрял в своих привычках и должен попытаться что-то изменить. ("He's been stuck in his same routine for years, he needs to get a life and try something new." In this context, the idiom suggests that the person has become stuck in their habits and should make an effort to change things up.)
  • «Она всегда такая негативная и опускает всех вокруг себя. Ей действительно нужно завести себе жизнь». Это предложение подразумевает, что человек своим негативным отношением опускает других и ему нужно поработать над своим мировоззрением. ("She's always so negative and brings everyone else down with her. She really needs to get a life." This sentence implies that the person is bringing others down with their negative attitude and needs to work on their mindset.)
  • «Он всё время жалуется на свои проблемы со здоровьем, но ничего не делает, чтобы их улучшить. Ему нужно завести себе жизнь и принять меры». Идиома подразумевает, что человек должен перестать жаловаться и взять на себя ответственность за улучшение своего здоровья, вместо ожидания, пока кто-то другой решит проблему. ("He keeps complaining about his health issues but hasn't done anything to improve them. He needs to get a life and take action." The idiom suggests that the person should stop complaining and take charge of improving their health instead of waiting for someone else to solve the problem.)
  • «Она всегда такая самоедственная и ей нужно завести себе жизнь и сосредоточиться на своих проблемах, вместо того чтобы винить других». Это предложение подразумевает, что человек должен взять ответственность за свои проблемы и перестать жаловаться на вещи, которые не зависят от него. ("She's always so self-pitying and needs to get a life and focus on her own problems instead of blaming others." This sentence suggests that the person needs to take responsibility for their own problems and stop complaining about things outside of their control.)

Корни и история

Идиома «завести себе жизнь» впервые появилась в печати в 1930-х годах, но ее происхождение неясно. Возможно, она возникла как предложение кому-то выбраться из текущей ситуации и попробовать что-то новое или другое. Со временем она стала использоваться более обще, как способ сказать кому-то прекратить жаловаться или ныть и сосредоточиться на своих проблемах.

Синонимы на английском

  • «Перестань жаловаться» ("Get over it")
  • «Иди дальше» ("Move on")
  • «Перенеси» ("Suck it up")
  • «Упружайся» ("Buckle down")
  • «Отжимайся» ("Toughen up")

Синонимы на других языках

  • Spanish - «Respira un poco» (Вдохни немного)
  • French - «Arrête de mourir» (Перестань умирать)
  • German - «Schluck dein Schlammstück» (Отцарапай свой кусочек грязи)
  • Italian - «Vivi, vai alla mangiar bene e divertiti» (Живи, иди поешь хорошо и повеселись)
  • Russian - «Счастливейтесь!» (Будьте счастливы!)

Похожие идиомы