Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Get down to brass tacks

Значение

Идиома «приступить к делу» означает перейти прямо к сути, обойти всю болтовню или несущественные детали и сконцентрироваться на самом важном вопросе. Это похоже на то, чтобы дойти до самого низа чего-то, до его ядра или сущности.

Использование

Вот пять примеров использования идиомы «приступить к делу»:

  • «Давайте приступим к делу и обсудим бюджет». предложение сосредоточиться на важных финансовых вопросах ("Let's get down to brass tacks and discuss the budget." suggesting they focus on the important financial matters)
  • «У меня нет времени на пустую болтовню, мне нужно уделиться делу». подразумевается, что они хотят пропустить неважные детали ("I don't have time for small talk, I need to get down to brass tacks." implying that they want to skip over unimportant details)
  • «Генеральный директор всегда приступает к делу без лишних разговоров на собраниях». подразумевается, что генеральный директор является прямым и четким ("The CEO always gets straight to brass tacks during meetings." suggesting that the CEO is direct and to the point)
  • «Нам нужно приступить к делу, если мы хотим решить эту проблему». подразумевается, что им нужно сосредоточиться на корневой причине проблемы ("We need to get down to brass tacks if we want to solve this problem." implying that they need to focus on the root cause of the issue)
  • «Я не люблю вить из рук вон плохо, я предпочитаю приступить к делу и говорить так, как есть». подразумевается, что они предпочитают прямое общение ("I don't like beating around the bush, I prefer to get down to brass tacks and say it as it is." suggesting that they prefer direct communication)

Корни и история

Происхождение идиомы не до конца ясно, но есть несколько теорий. Одна теория предполагает, что она происходит от древнеанглийской фразы «brasse-tacce», что означает «медный пенни» или небольшую сумму денег. Другая теория связывает ее с практикой взвешивания предметов на медных весах, где было необходимо учесть мельчайшие детали для получения точного измерения. С течением времени значение идиомы немного изменилось и теперь оно включает не только финансовые вопросы, но и любые важные проблемы, которые требуют прямого вмешательства. Она также стала более распространенной в современном языке.

Синонимы на английском

  • Перейти прямо к делу (Cut straight to the chase)
  • Быстро доходить до сути (Get to the point quickly)
  • Пропустить пустую болтовню (Skip over small talk)
  • Прямо к делу (Get right to it)
  • Приступить к самому сердцу дела (Get to the heart of the matter)

Синонимы на других языках

  • На испанском: «Hacerle falta la palabra» (не хватает слова, что означает приступить к делу)
  • На французском: «Courir la plume sur les choses» (быстро пробежать по вещам, что означает пропустить пустую болтовню)
  • На итальянском: «Andare subito al fondo» (пойти прямо вниз, что означает сосредоточиться на важных вопросах)
  • На немецком: «Zu kommen und das zu tun, was ein Mal gegeben werden muß» (прийти и сделать то, что должно быть сделано, что означает сосредоточиться на существенном)
  • На китайском: «直接到点» (zhide dao diàn) (идти прямо к сути)

Похожие идиомы