Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Get on nerves

Значение

Идиома "действовать на нервы" означает делать что-то, что раздражает или бесит кого-то, вызывая у него раздражение или напряжение. Она также может означать упорство или упрямство в том, чтобы делать что-то, что сводит других с ума.

Применение

  • "Прекрати действовать на мои нервы, все время прерывая меня!" ("Just stop getting on my nerves by always interrupting me!")
  • "Мне надоело от этих постоянных телефонных звонков от телемаркетологов, это сводит меня с ума." ("I'm getting so fed up with these constant phone calls from telemarketers, it's driving me nuts.")
  • "Не действуй на мои нервы, оставляя грязную посуду в раковине, у меня уже достаточно стресса." ("Don't get on my nerves by leaving dirty dishes in the sink, I have enough stress already.")
  • "Мой коллега всегда действует на мои нервы, разговаривая громко и жуя жвачку одновременно." ("My colleague always gets on my nerves by talking loudly and chewing gum at the same time.")
  • "Прекрати действовать на мои нервы, постоянно спрашивая меня о направлении, я знаю, куда иду!" ("Stop getting on my nerves by always asking me for directions, I know where I'm going!")

Применение этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться в различных ситуациях, начиная от повседневной жизни и заканчивая более формальными ситуациями. Интенсивность раздражения также может варьироваться в зависимости от тона и мимики говорящего.

Корни и история

Происхождение идиомы "действовать на нервы" неясно, но она используется не менее с XVIII века. Одна теория предполагает, что она происходит от идеи того, что повреждение нервов может вызывать физическую боль и дискомфорт, что похоже на эмоциональный дискомфорт, вызванный поведением кого-то. Другая теория предполагает, что она возникла из идеи о том, что нервы напрягаются или напрягаются, что может привести к раздражению или раздражению.

Синонимы на английском

  • Сводить кого-то с ума (Drive someone crazy)
  • Довести до предела терпения (Get on one's last nerve)
  • Ирритировать без конца (Irritate someone to no end)
  • Неутомимо досаждать кому-то (Pester someone relentlessly)
  • Раздражающее поведение (Annoysome behavior)

Синонимы на других языках

  • Ennerder (немецкий) - Это слово означает "сердиться" и часто используется в переносном смысле, чтобы описать кого-то, кого раздражает или раздражает что-то.
  • Irritar (итальянский) - Это слово означает "раздражать" и используется аналогичным образом к английской идиоме.
  • Pester (испанский) - Это слово означает "азошезвездно" или "досаждать" и часто используется для описания кого-то, кто настойчиво раздражает кого-то другого.
  • Innerlich stören (немецкий) - Эта фраза переводится как "тревожить внутренне" и часто используется для описания чувства раздражения или раздражения, которое исходит изнутри.
  • 剥ぐれる (японский) - Эта фраза означает "стать разочарованным" и часто используется аналогично английской идиоме.

Похожие идиомы