Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Apple of eye

Значение

Идиома "яблоко глаза" используется для описания кого-то или чего-то, что очень ценится, любимо или дорого кому-то или группе людей. Она также может использоваться, чтобы описать объект или место, которое считается привлекательным или красивым.

Буквальный смысл фразы "яблоко глаза" происходит из Бытия 24:6 в Библии, где Исаак называет свою возлюбленную Ребекку "яблоко своего глаза". Эта фраза использовалась в литературе и поэзии на протяжении истории для обозначения кого-то или чего-то, что нежно хранится.

Применение

  • "Яблоко глаза" моего отца всегда был мой старший брат. Он всегда был любимым, несмотря на то, сколько раз я пытался украсть лимелайт. (The "apple of my father's eye" was always my older brother. He was always the favorite, no matter how many times I tried to steal the limelight.)
  • Она снаружи не выглядела особо, но как только он познакомился с ней, она стала его глазной яблоком. (She didn't look like much on the outside, but once he got to know her, she became the apple of his eye.)
  • Яблочный пирог моей бабушки это моё глазное яблоко, и я никогда не могу наесться. (My grandma's apple pie is the apple of my eye, and I can never get enough of it.)
  • Городская скайлайн была моим глазным яблоком во время моего визита в Нью-Йорк. (The city skyline was the apple of my eye during my visit to New York City.)
  • Когда я узнал, что выиграл в лотерею, я знал, что буду использовать деньги, чтобы купить моё глазное яблоко новый спортивный автомобиль. (When I found out I won the lottery, I knew I would use the money to buy the apple of my eye, a new sports car.)

Корни и история

Фраза "яблоко глаза" можно проследить до древнего Египта, где она использовалась в религиозных текстах, чтобы описать образ или символ, который высоко чтим. Это использование со временем превратилось в фразу, используемую для описания кого-то или чего-то, что очень ценится или дорого.

Синонимы на английском

  • Сокровище (Treasure)
  • Драгоценность (Jewel)
  • Драгоценный камень (Gemstone)
  • Жемчуг (Pearl)
  • Любовь моей жизни (Love of my life)

Синонимы на других языках

  • Французский - "Joie de vivre" (радость жизни)
  • Испанский - "Lujo" (роскошь)
  • Немецкий - "Herzenssache" (дело сердца)
  • Итальянский - "Oggetto di desiderio" (объект желания)
  • Португальский - "Objeto de adoração" (объект поклонения)

Похожие идиомы