After all
В конце концов
Идиома "в конце концов" используется для выражения удивления или разочарования, обычно после неожиданного события. Она также может использоваться для передачи того, что несмотря на то, что изначально думалось, обстоятельства изменились.
Использование
- Я планировал пойти с друзьями, но потом начался дождь и мы вынуждены были отменить наши планы. В конце концов, погода всегда непредсказуема. Выражая разочарование (I had planned on going out with my friends, but then it started raining and we had to cancel our plans. After all, the weather is always unpredictable. Indicating disappointment)
- Я учился вчера целые часы, но не сдачу хорошо. В конце концов, иногда нельзя достаточно подготовиться. Выражая удивление (I studied for hours last night, but I didn't do well on the test. After all, sometimes you just can't prepare enough. Indicating surprise)
- Мы собирались поехать на поезде домой, но потом мы узнали, что он задерживается на неопределенное время. В конце концов, поезда известны своими опозданиями. Выражая разочарование (We were going to take the train home, but then we found out that it was delayed indefinitely. After all, trains are notorious for being late. Indicating disappointment)
- Я планировал сделать предложение своей девушке сегодня вечером, но тогда она сказала мне, что не готова. В конце концов, отношения требуют общения и доверия. Выражая удивление (I had planned on proposing to my girlfriend tonight, but then she told me she wasn't ready. After all, relationships require communication and trust. Indicating surprise)
- Мы планировали сходить на пляж сегодня, но прогноз погоды предсказывал грозу. В конце концов, никогда нельзя предсказать погоду. Выражая разочарование (We had planned on going to the beach today, but the weather forecast predicted thunderstorms. After all, you can never predict the weather. Indicating disappointment)
Корни и история
Идиома "в конце концов" имеет свои корни в Древнем английском как "æfter aþluowen", что означает "после обещания". Со временем она стала означать "даже так" или "в этом случае". Она часто используется для выражения удивления или разочарования, когда происходит что-то неожиданное. Идиома использовалась как минимум с 15-го века и оставалась относительно неизменной со временем.
Синонимы на английском языке
- Всё, что хорошо, то кончается хорошо (All's well that ends well)
- Неважно, что (No matter what)
- Несмотря на всё (Despite everything) (In spite of everything)
- Несмотря на всё
- Всё равно (Even so)
Синонимы на других языках
- Испанский: "По крайней мере"
- Французский: "К сожалению"
- Немецкий: "Не плохо"
- Итальянский: "Тем лучше"
- Японский: "До определенного момента"
Похожие идиомы