Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Give airs

Значение

Идиома "дать ветер" означает себя притворяться или вести себя с претензиями на превосходство. Она относится к тем, кто ведет себя так, будто они важнее или способнее, чем они на самом деле.

Использование

  • Она всегда дает ветер о своей работе в корпоративном офисе, хотя она всего лишь старший менеджер. (She always gives airs about her job at the corporate office, even though she's just a junior manager.)
  • Не ветритесь перед коллегами будьте собой, и вы всех завоюете. (Don't give airs around your colleagues be yourself and you'll win everyone over.)
  • Он дал ветеры о том, что стал самостоятельным человеком, но я знаю, что у него была помощь от его семьи. (He gave airs about being a self-made man, but I know he had help from his family.)
  • Ей не нужно было ветриться о своих квалификациях ее наняли на основе ее опыта. (She didn't need to give airs about her qualifications she was hired based on her experience.)
  • Новый генеральный директор начал ветриться о своих навыках лидерства, но мы не видели никаких улучшений в работе компании. (*The new CEO started giving airs about his leadership skills, but we haven't seen any improvements in the company's performance. *)

Корни и история

Происхождение фразы "дать ветер" неизвестно. Возможно, это произошло от идеи о том, что притворные люди часто пытаются наполнить свои легкие воздухом, чтобы дать себе ощущение важности. Возможно, это относилось к действию веериться с салфеткой или веером, чтобы показать свое богатство и статус.

Синонимы на английском

  • Притворяться (Be pretentious)
  • Выкладываться (Act superior)
  • Вести себя претенциозно (Put on airs)
  • Показываться (Show off)
  • Быть высокомерным (*Be arrogant *)

Синонимы на других языках

  • Французский: "S'avoir un air" - означает иметь отношение превосходства
  • Немецкий: "Haber einen Air" - означает иметь самонадеянное отношение
  • Испанский: "Tener un aire" - означает иметь отношение важности или высокомерия
  • Итальянский: "Prendere aria di superiorezza" - означает принять претенциозное отношение
  • Японский: "高傲に栄える" - означает вести претенциозную жизнь.

Похожие идиомы