Go down in flames
Значение
Фраза "go down in flames" означает провал или полное катастрофическое завершение. Это образное выражение, которое относится к внезапному и полному разрушению чего-либо, обычно человека или организации. Фраза подразумевает драматическое и насильственное окончание, подобное падению самолета или сгоранию здания.
Использование
- Компания потерпела крах после неожиданной отставки генерального директора. (The company went down in flames after the CEO resigned unexpectedly.)
- Несмотря на все усилия, карьера актера оборвалась с крахом после ряда неудач. (Despite his best efforts, the actor's career went down in flames after a series of flops.)
- Атлет был известен своим невероятным мастерством и харизмой, но попал в неприятности и потерпел крах после участия в скандальном деле. (The athlete was known for his incredible skill and charisma, but he went down in flames after being involved in a high-profile scandal.)
- Город был сильно пострадал от стихийного бедствия, которое лишило многих людей крова и уничтожило целые районы. (The city was hit hard by a natural disaster that left many people homeless and destroyed entire neighborhoods.)
- Несмотря на шумиху и восторг вокруг нового продукта, он провалился, когда покупатели узнали, что он не стоит своей цены. (Despite the hype and excitement surrounding the new product, it went down in flames when customers found out it was not worth the price.)
Корни и история
Происхождение этой фразы не совсем ясно, но одна из теорий предполагает, что она происходит из древнегреческого мифа об Икаре, который полетел слишком близко к солнцу и упал в море, вызвав плавление его восковых крыльев. Другая теория связана с использованием фейерверков, которые раньше использовались для создания зрелищных представлений во время праздников, но могли иметь катастрофические последствия, если не сработали или вышли из-под контроля.
С течением времени эта фраза приняла более общее значение и теперь используется в различных контекстах, включая бизнес, политику и спорт. В последние годы появилась дискуссия о приемлемости использования этой фразы для описания неудачи маргинализированных групп или лиц, так как это может быть расценено как подтверждение негативных стереотипов о их способностях или выборе.
Синонимы на английском
- Crash and burn
- Go downhill
- Fizzle out
- Collapse
- Flop
Синонимы на других языках
- Французский: "Faire du feu" (зажечь огонь) или "Tout brûler" (сжечь все)
- Испанский: "Irse de cabeza" (сойти с ума) или "Rastro de fuego" (огненная дорога)
- Немецкий: "Geschehen einer Katastrophe" (происшествие катастрофы) или "Einen Schlaganfall haben" (перенести инсульт)
- Итальянский: "Scendere in fiamme" (погибнуть в огне) или "Trascinarsi sul piano" (тащить себя по земле)
- Японский: "化れる" (трансформироваться) или "消える" (исчезнуть)
Похожие идиомы