Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Go down like a lead balloon

Значение

Идиома «упасть как свинцовый шар» означает внезапное и впечатляющее провал или крах. Она часто используется для описания события, которое было с большим ожиданием, но в результате оказалось разочарованием.

Использование

  • Посетители концерта с нетерпением ждали выступления своей любимой группы, но когда они пришли на место, оказалось, что шоу отменено по непредвиденным обстоятельствам. Они упали как свинцовый шар. (The concert goers were excited to see their favorite band, but when they arrived at the venue, they found out that the show had been canceled due to unforeseen circumstances. They went down like a lead balloon.)
  • После месяцев планирования и подготовки запуск нового продукта компании оказался полным провалом. Инвесторы были потрясены и упали как свинцовый шар. (After months of planning and preparation, the company's new product launch was a complete flop. The investors were devastated and went down like a lead balloon.)
  • Новый ресторан в городе был высоко оценен критиками и гурманами, но когда они, наконец, открыли свои двери, стало ясно, что качество кухни далеко не соответствует тому, что они обещали. Клиенты массово ушли, и бизнес упал как свинцовый шар. (The new restaurant in town had been highly praised by critics and foodies alike, but when they finally opened their doors, it became clear that the quality of the cuisine was nowhere near what they had promised. The customers left in droves, and the business went down like a lead balloon.)
  • Политический кандидат, лидировавший в гонке, внезапно потерял популярность после ряда ошибок и грубых промахов. Его сторонники были разочарованы и упали как свинцовый шар. (The political candidate who had been polling at the top of the race suddenly lost steam after a series of missteps and gaffes. His supporters were disappointed and went down like a lead balloon.)
  • Шумиха вокруг последнего технологического продукта была ошеломляющей, но когда он наконец был выпущен, оказалось, что он разочаровывающе слаб. Цена акций упала, и компания упала как свинцовый шар. (The hype around the latest technology product was overwhelming, but when it was finally released, it turned out to be disappointingly underwhelming. The stock price plummeted, and the company went down like a lead balloon.)

Корни и история

Происхождение идиомы «упасть как свинцовый шар» неясно. Однако одна теория предполагает, что она возникла во время Второй мировой войны, когда британские пилоты использовали свинцовые шары для проверки своих радарных систем. Если радар не обнаруживал шар, им приходилось упасть как свинцовый шар. Со временем идиома претерпела изменения в своем значении, но ее метафорическое значение осталось то же самое - неожиданный и разочаровывающий провал или крах.

Синонимы на английском языке

  • Провал (Flop)иться как пластырь (Fall flat on one's face)
  • Провал
  • Провалиться (Bust)
  • Полный провал (Fail dismally)
  • Оказаться неверным (Go awry)

Синонимы на других языках

  • 砄黧 (японский) - чувствовать себя плохо или обескураженным
  • 跪摔(падать) (китайский) - падать
  • בנין בכלשונה כולא מספר (иврит) - терпеть неудачу в проекте или цели
  • צפרדים צפרדים למעודר (иврит) - упасть на лицо или сделать полный бардак из чего-либо

Похожие идиомы