Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Grass is always greener on the other side

Значение

Идиома "трава всегда зеленее по ту сторону" означает, что люди часто считают, что жизнь, работа или ситуация других лучше, чем их собственные. Они воображают, что у других все легче или приятнее, даже если на самом деле не знают деталей жизни другого человека.

Использование

  • "Когда я вижу, как мои друзья выкладывают фотографии своих дорогих отпусков, я всегда чувствую, что трава зеленее по ту сторону". ("I always feel like the grass is greener on the other side when I see my friends posting pictures of their expensive vacations.")
  • "Легко считать, что трава зеленее по ту сторону, когда ты застрял в тупиковой работе". ("It's easy to think that the grass is greener on the other side when you're stuck in a dead-end job.")
  • "Моя соседка всегда жалуется на то, как трудна ее жизнь, но я точно знаю, что у нее все намного лучше, чем у меня". ("My neighbor always complains about how difficult her life is, but I know for a fact that she has it much better than me.")
  • "Иногда я хотела бы вернуть свою бывшую жизнь со своим бывшим парнем, потому что мне казалось, что у него все было". ("I sometimes wish I had my ex-boyfriend's life back because I felt like he had it all.")
  • "Важно помнить, что трава может не всегда быть зеленее по ту сторону, и мы должны быть благодарны за то, что у нас есть". ("It's important to remember that the grass may not always be greener on the other side, and we should be grateful for what we have.")

Корни и история

Идиома "трава всегда зеленее по ту сторону" происходит из средневековой Европы как способ выражения желания людей иметь больше богатства и статуса. Они воображали, что у других больше ресурсов и возможностей, даже если это был всего лишь фантазия. Со временем идиома стала более обобщенной и применяется к любой ситуации или аспекту жизни, а не только к материальным вещам. Сегодня фраза широко используется в повседневной речи, чтобы выразить недовольство людей своей собственной жизнью или ситуацией.

Синонимы на английском

  • "Трава всегда зеленее по ту сторону". ("The grass is always greener on the other side.")
  • "Всегда есть кто-то, у кого все лучше, чем у тебя". ("There's always someone else who has it better than you.")
  • "Ты всегда думаешь, что у других все легче, чем у тебя". ("You always think that others have it easier than you do.")
  • "Люди всегда воображают, что они находятся в лучшей позиции, чем на самом деле". ("People always imagine that they're in a better position than they actually are.")
  • "Легко игнорировать хорошие вещи в своей собственной жизни, когда сравниваешь ее с чьей-то еще". ("It's easy to overlook the good things in your own life when you're comparing it to someone else's.")

Синонимы на других языках

  • 綠草在耳濕的方向上 (Японский) - "Трава всегда зеленее в направлении, которое промокло от росы". Эта идиома выражает похожую мысль, но использует более визуальную и поэтическую метафору.
  • קיסלן אני מעופן (Иврит) - "Я всегда воображаю, что у других все лучше, чем у меня". Эта идиома используется в еврейской культуре и отражает идею стремления к лучшему и улучшению в собственной жизни.
  • أن الغيري أكون مزيد ممتز (Арабский) - "Я хотел бы быть как другие, у которых, кажется, все есть". Эта идиома используется в арабскоговорящих культурах и отражает идею стремления к лучшей жизни.
  • الوطنى بقبلى هو ما يتمكنه من (Арабский) - "Я бы хотел вернуться в прошлое, когда все было проще". Эта идиома используется в арабскоговорящих культурах и отражает идею тоски по прошлому.
  • הזעת ישועל חניסת (Иврит) - "Радость Израиля, как трава, растущая на неплодородной земле". Эта идиома выражает идею того, что даже в трудные времена всегда есть надежда и потенциал для роста и счастья.

Похожие идиомы