Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Going to hell in a handbasket

Значение

Идиома «идет в ад в корзинке» используется для описания ситуации или человека, который быстро ухудшается, часто неожиданным или драматичным образом. Она подразумевает, что ситуация ухудшается с тревожной скоростью и может быть не в состоянии восстановиться из своего текущего состояния.

Использование

  • Цена акций компании продолжает падать, и инвесторы начинают паниковать. Они боятся, что компания идет в ад в корзинке. (The company's stock price has been dropping steadily, and investors are starting to panic. They fear that the company is going to hell in a handbasket.)
  • После лет заброшенного здоровья Сара была диагностирована неизлечимая болезнь. Она была опустошена и чувствовала, что она идет в ад в корзинке. (After years of neglecting her health, Sarah was diagnosed with a terminal illness. She was devastated and felt like she was going to hell in a handbasket.)
  • Популярность политика в последнее время снижается, и многие люди начинают сомневаться в его лидерских навыках. Они считают, что он идет в ад в корзинке. (The politician's popularity has been on the decline lately, and many people are starting to question his leadership skills. They feel that he is going to hell in a handbasket.)
  • Инфраструктура города находится в критическом состоянии и жители начинают разочаровываться из-за отсутствия прогресса. Они чувствуют, что город идет в ад в корзинке. (The city's infrastructure is in dire need of repairs, and residents are becoming frustrated with the lack of progress. They feel like the city is going to hell in a handbasket.)
  • Студент боролся с учебой и чувствовал себя перегруженным объемом работы, который он должен был выполнить. Он чувствовал, что идет в ад в корзинке. (The student was struggling with his studies and felt overwhelmed by the amount of work he had to do. He felt like he was going to hell in a handbasket.) Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться для описания человека, ситуации или даже идеи. Она также может использоваться для выражения чувства безысходности или отчаяния.

Корни и история

Происхождение этой идиомы не совсем ясно, но она использовалась по крайней мере с XVII века. Одна теория предполагает, что она происходит от идеи о человеке, держащемся за корзину, когда он погружается в ад. Другая теория предполагает, что она происходит от идеи о том, что человек уносится течением реки, подобно тому, как корзина несется по крутому склону. Значение этой идиомы осталось относительно постоянным со временем, но ее использование развивалось, отражая изменяющиеся культурные и социальные ценности. В современном языке она часто используется для выражения чувства срочности или отчаяния.

Синонимы на английском языке

  • Идти вниз быстро (Going downhill fast)
  • Направляться к катастрофе (Heading towards disaster)
  • Распылиться по швам (Falling apart at the seams)
  • Откружить из-под контроля (Spiraling out of control)
  • Быстро терять позиции (Losing ground rapidly)

Синонимы на других языках

  • En route vers l'enfer (французский) - буквально означает «по пути в ад»
  • Vadkärva (шведский) - означает «пугающий» или «ужасающий»
  • Dreißig Pfeifer im Traum (немецкий) - буквально означает «тридцать свирельщиков во сне» и используется для описания ситуации, которая кажется слишком хорошей, чтобы быть правдой
  • 闪烁的狎狸人 (японский) - означает «яркий волк» и используется для описания человека, который кажется успешным на поверхности, но имеет скрытые недостатки
  • 我们走进地狱,不是因为很耐受挫折而是因为很嚴心保护自己的安全和利益 (китайский) - буквально означает «мы идем в ад, не потому что мы стойкие к трудностям, а потому что мы очень осторожны в защите нашей безопасности и интересов»

Похожие идиомы