Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Goody two shoes

Значение

Идиома «хорошенькая двухтонная обувь» относится к человеку, который является излишне хорошим, послушным или морально праведным. Этот человек часто строго следует правилам и социальным нормам, безо всякого отклонения или вопросов. Фраза имеет слегка отрицательное значение, подразумевая, что человек может быть слишком стремится угодить другим или делать то, что от него ожидают.

Использование

  • Я был удивлен, когда мой друг предложил нам пойти перекусить поздно ночью, зная, как сильно он старается следовать своим диетическим правилам. Он такой хорошенький двухтонной обуви! (I was surprised when my friend suggested we go out for a late-night snack, knowing how much she tries to follow her dietary rules. She's such a goodie two shoes!)
  • Мой сын всегда делает уроки без жалоб и без колебаний. Он настоящий хорошенькая двухтонная обувь! (My son always does his homework without complaint or hesitation. He's a real goody two shoes!)
  • Когда моего коллегу ругали за несоблюдение срока, он сразу извинился и пообещал стать лучше в следующий раз. Он действительно хорошенькая двухтонная обувь. (When my colleague was reprimanded for not meeting the deadline, he immediately apologized and promised to do better next time. He really is a goodie two shoes.)
  • Новый сотрудник всегда приходит вовремя и одевается профессионально. Она такая хорошенькая двухтонная обувь! Кажется, она слишком старается произвести впечатление на своего босса. (The new employee always arrives on time and dresses professionally. She's such a goodie two shoes! It's like she's trying too hard to impress her boss.)
  • Мой брат всегда выполняет свои обязанности без вопросов и сопротивления со стороны родителей. Он настоящий хорошенькая двухтонная обувь! (My brother always does his chores without any argument or resistance from his parents. He's a real goodie two shoes!)

Корни и история

Идиома «хорошенькая двухтонная обувь» использовалась с 16 века, согласно Оксфордскому словарю английского языка. Фраза происходит от идеи человека, который настолько хорош, что кажется, у него есть две пары обуви - одна для ношения в повседневной жизни, а другая для особых случаев или когда требуется дополнительный кредит. Фраза имеет слегка отрицательное значение, подразумевая, что человек может быть слишком стремится угодить другим или делать то, что от него ожидают.

Синонимы на английском языке

  • Ангельский (Angelic)
  • Невинный (Innocent)
  • Святой (Saintly)
  • Праведный (Upright)

Синонимы на других языках

  • На французском языке фраза «la pucelle» (девственница) имеет похожее значение излишне чистый или невинный.
  • На немецком языке фраза «der heilige Abt» (святой аббат) относится к человеку, который чрезмерно покорен и следует правилам безо всякого вопроса.
  • На испанском языке фраза «el santo» (святой) имеет похожее значение излишне хороший или моральный.
  • На итальянском языке фраза «la giovinetta» (молодая девушка) относится к человеку, который невинен и чист, часто используется для описания молодой женщины, которая еще не потеряла своей девственности.
  • На японском языке фраза «shi no ko» (ребенок святого) относится к человеку, который чрезмерно хорош или послушен, часто используется для описания ребенка, который всегда делает то, что ему говорят, безо всякого вопроса.

Похожие идиомы