Hear on the grapevine
Значение
Идиома "услышать по слухам" означает услышать что-то о ком-то или о чем-то, что не обязательно является правдивым, часто в виде слухов или сплетен. Это относится к информации, которая передается словом устно и может не быть проверенной или подтвержденной официальными источниками. Фраза подразумевает, что информация подобна винограду на виноградной лозе, который может быстро передаваться от одного человека к другому без проверки на точность.
Использование
- "Я услышал по слухам, что они планируют скоро закрыть фабрику". ("I heard on the grapevine that they're planning to shut down the factory soon.")
- "Ходят слухи о отношениях между двумя знаменитостями, но я пока ничего конкретного не слышал". ("Rumors have been circulating about the relationship between the two celebrities, but I haven't heard anything concrete yet.")
- "Моя подруга сказала, что видела сегодня на пляже кого-то в бикини, но должно быть было слишком холодно для этого". ("My friend told me she saw someone at the beach today wearing a bikini, but it was supposed to be too cold for that.")
- "Слухи по слухам сообщают, что мэр планирует уйти в отставку до конца своего срока". ("The gossip on the grapevine is that the mayor is planning to resign before his term ends.")
- "Я услышал от своей сестры, что они ждут ребенка в следующем году, но я пока не видел никакого официального объявления". ("I heard from my sister that they're expecting a baby next year, but I haven't seen any official announcement yet.")
Корни и история
Происхождение идиомы "услышать по слухам" не ясно, но она использовалась как минимум с 19-го века. Одна теория предполагает, что фраза происходит из винодельческой промышленности, где виноград часто оставляют на лозах, пока он не созреет и его собирают рабочие, которые передают его друг другу. Информация о спелости винограда передавалась устно, и рабочие часто обсуждали качество собранного ими винограда. Другая теория предполагает, что фраза происходит из Библии, в Книге Иезекииль, где Бог описывает видение виноградной лозы и ее плодов.
Идиома со временем развилась так, чтобы относиться конкретно к информации, которая не обязательно является правдивой или проверенной, а скорее что-то, что передается через сплетни или слухи.
Синонимы на английском языке
- "Мельница слухов" место, где обсуждаются и распространяются слухи или сплетни. ("Rumor mill" A place where rumors or gossip are talked about and spread.)
- "Колонка сплетен" часть газеты или журнала, содержащая слухи или сплетни. ("Gossip column" A part of a newspaper or magazine that contains rumors or gossip.)
- "Разговоры у водопровода" разговоры, происходящие возле водопровода на работе, часто на нерабочие темы. ("Watercooler conversation" Conversation that takes place around the water cooler at work, often about non-work-related topics.)
- "Сплетни" слухи или сплетни, распространяемые устно. ("Scuttlebutt" Gossip or rumor that is spread by word of mouth.)
- "Последние новости" новости, которые передаются впервые. ("Breaking news" News that is being reported for the first time.)
Синонимы на других языках
- Испанский: "Rumores" (слухи) - распространенная идиома на испанском языке, которая относится к сплетням и слухам.
- Французский: "Cuisses de l'oignon" (луковые ноги) - французская идиома, которая предполагает, что что-то верно, но не обязательно хорошие новости.
- Немецкий: "Die Leiter des Unterrichtsamtes verstand nichts von der Verhaltensordnung" (Начальник школьного административного управления ничего не знал о правилах поведения) - распространенное выражение в Германии, которое означает ситуацию, когда кто-то незнающий или неосведомленный о чем-то.
- Итальянский: "Non mi sembra" (это не кажется правильным) - идиома на итальянском языке, которая предполагает, что что-то не кажется верным, даже если это технически точно.
- Японский: "言ったら尋める必要がありません" (Если вы сказали это, вам придется искать) - японская поговорка, которая относится к ситуации, когда сказанное может привести к большему количеству вопросов и расследования.
Похожие идиомы