Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Heart touching

Значение

Идиома «сердце трогательное» означает то, что настолько эмоционально привлекательно или трогательно, что заставляет сердце чувствовать нежность или тепло. Это может быть фильм, история, стихотворение, музыкальное произведение или даже человек, который вдохновляет такие чувства.

Использование

  • Наблюдение за закатом, сидя на пляже, было по-настоящему трогательным опытом. (Watching the sunset while sitting on the beach was a truly heart touching experience.)
  • Проникнутая мощным выступлением в спектакле я расплакалась. (I was moved to tears by the powerful performance in the play.)
  • Слова песни тронули мое сердце и напомнили о том, через что я прошла. (The song's lyrics touched my heart and reminded me of all that I had been through.)
  • Встреча с семьей человека, который спас мою жизнь, была невероятно трогательным моментом для меня. (Meeting the family of the person who saved my life was an incredibly heart touching moment for me.)
  • Увидеть любовь между двумя персонажами в фильме заставило мое сердце колотиться от радости. (Seeing the love between the two characters in the movie made my heart race with joy.)

Корни и история

Идиома «сердце трогательное» имеет свои корни в XVII веке, где она впервые была использована поэтами и писателями для описания поэмы или истории, которая эмоционально их тронула. Со временем она стала использоваться для описания всего, что вызывает аналогичное воздействие на сердце, включая музыку, искусство и даже людей. В XX веке идиома стала популярной благодаря росту популярной культуры и медиа, где развлечения часто предназначены для вызова эмоциональных реакций у аудитории.

Синонимы на английском

  • Потрясающий (Heartwarming)
  • Трогательный (Moving)
  • Вдохновляющий (Inspiring)
  • Эмоциональный (Touching)

Синонимы на других языках

  • 心悦しい (Японский) - Эта идиома означает чувствовать счастье в сердце или быть счастливым внутри.
  • 컴퓨터가 빿어질만한 물고기 (Корейский) - Эта идиома означает момент, который так эмоционально трогает, что кажется, что компьютер растает.
  • חיות נשמת (Иврит) - Эта фраза переводится как «живая душа» и часто используется для описания моментов духовного или эмоционального значения в иудейской культуре.
  • אברים נפשתים (Иврит) - Эта фраза переводится как «душевные глаза» и часто используется для описания момента, когда глаза кого-то передают глубокую эмоциональную связь.

Похожие идиомы