Hold your feet to the fire
Значение
Идиома "держать ноги у огня" означает нести ответственность за свои действия, особенно когда сталкиваешься с негативными последствиями. Она часто используется для описания человека, который пытается избежать ответственности или отложить или избежать действий.
Использование
- Генеральный директор компании держал ноги у огня после нескольких неудачных проектов. (The CEO of the company was holding her feet to the fire after several failed projects.)
- Политик испытывал огромное давление, чтобы держать ноги у огня и извиниться за ошибку. (The politician was under intense pressure to hold his feet to the fire and apologize for the mistake.)
- Сотрудник был пойман на краже материалов из офиса, но он отказался держать ноги у огня и признать свою вину. (The employee had been caught stealing supplies from the office, but he refused to hold his feet to the fire and admit guilt.)
- Спортсмен получил травму во время игры и не смог продолжить игру, не держа ноги у огня. (The athlete was injured during a game and was unable to hold his feet to the fire and continue playing.)
- Ученому пришлось держать ноги у огня и представить свои выводы перед скептической аудиторией. (The scientist had to hold her feet to the fire and present her findings in front of a skeptical audience.)
Корни и история
Происхождение этой идиомы неясно, но она может произойти от практики держать чьи-то ноги над открытым пламенем в качестве наказания за плохое поведение или другие правонарушения. С течением времени выражение приобрело значение брать на себя ответственность за свои действия. Раннее известное употребление этой идиомы в печати было в 19 веке, и с тех пор она стала общепринятой фразой, используемой в различных контекстах.
Синонимы на английском
- Взять на себя ответственность (Hold yourself accountable)
- Взять вину на себя (Take responsibility)
- Признать свои ошибки (Own up to your mistakes)
- Искренне извиниться (Apologize sincerely)
- Признать свои недостатки (Acknowledge your faults)
Синонимы на других языках
- На французском: "Tenir compte de ses responsabilités" (взять на себя ответственность)
- На испанском: "Tomar la responsabilidad" (взять ответственность)
- На итальянском: "Assumere le responsabilità" (принять ответственность)
- На португальском: "Tomar a responsabilidade" (взять ответственность)
- На арабском: "ربح الذي احدى له" (брать на себя ответственность за свои действия)
Похожие идиомы