In a clover
Значение
Идиома "в клевере" означает быть счастливым или довольным, особенно когда человек окружен хорошими вещами, такими как любовь, богатство или здоровье. Это выражение состояния мира и счастья, где все кажется идеальным.
Использование
- Сегодня я себя отлично чувствую, как будто я в клевере. (*I am feeling great today, like I am in a clover. *)
- После свадьбы мы с женой чувствуем себя, как будто мы в клевере. (*After getting married, my wife and I feel like we are in a clover. *)
- Когда я получил повышение на работе, это было как будто я наконец-то попал в клевер. (*When I got the promotion at work, it felt like I was finally in a clover. *)
- Новый город, в который мы переехали, кажется сказочным, и мы наслаждаемся каждой минутой. (*The new city where we moved to feels like a dream come true, and we're loving every minute of it. *)
- Мой друг, у которого только что появилась новая машина, чувствует себя на вершине мира. (*My friend who just got a new car feels like he's on top of the world. *)
Корни и история
Идиома "в клевере" имеет свои корни в Средние Века, когда люди верили, что нахождение четырехлистного клевера принесет удачу и богатство. Со временем она стала выражением счастья или довольства. В современном языке она используется для описания ситуации, когда все кажется идеальным, и человек чувствует себя счастливым и довольным.
Синонимы на английском
- На вершине мира (On top of the world)
- Под луной (Over the moon)
- Поднявшийся (Elated)
- Восторженный (Ecstatic)
- Взволнованный (*Thrilled *)
Синонимы на других языках
- На французском "en plein coeur" означает быть полностью влюбленным или счастливым.
- На испанском "en la montaña de suerte" означает быть в состоянии удачи и счастья.
- На итальянском "in paradiso" означает быть на небесах или в счастливом состоянии.
- На немецком "im Himmel" означает быть на небесах или в состоянии счастья и довольства.
- На японском "一期一会" означает иметь жизненный опыт или встречу, которая приносит большую радость и счастье.
Похожие идиомы