In the heat of the moment
Значение
Идиома "во время раздражения" относится к ситуации, когда эмоции сильны, и принятие решений импульсивно или под влиянием этих эмоций. Она подразумевает, что действия, совершаемые в это время, могут быть необдуманными или нерациональными, так как люди склонны действовать быстро, не полностью осознавая последствия своих действий.
Использование
- Во время раздражения, Джон принял поспешное решение, о котором позднее пожалел. (During the heat of the moment, John made a rash decision that he later regretted.)
- Во время ссоры, Эмили закричала на своего мужа и ушла из комнаты. (In the heat of the argument, Emily screamed at her husband and stormed out of the room.)
- Я не задумывался, прежде чем принять решение во время раздражения. (I didn't think twice before making the decision in the heat of the moment.)
- Во время сражения солдаты сражались охотно, не задумываясь. (During the heat of the battle, the soldiers fought fiercely without a second thought.)
- Джон предложил своей подруге на ходу, во время раздражения. (John proposed to his girlfriend on the spot during the heat of the moment.)
Корни и история
Происхождение этой идиомы неясно, но она использовалась хотя бы с 16 века. Она могла возникнуть из идеи того, что эмоции вспыхивают во время интенсивных ситуаций, таких как война или конфронтация, что приводит к импульсивности принятия решений. С течением времени фраза приобрела более широкое использование, относясь к любой ситуации, где эмоции сильны, и принятие решений под влиянием этих эмоций.
Синонимы на английском
- Во время страсти (In the heat of passion)
- Во время гнева (In the heat of anger)
- Во время раздражения (In the heat of the moment)
- В самом гуще событий (In the thick of things)
- На пике волнения (At the height of excitement)
Синонимы на других языках
- Французский: Dans la chaleur du moment (буквально, "во время раздражения")
- Испанский: En el calor del momento (буквально, "во время раздражения")
- Немецкий: In der Hitze des Augenblickes (буквально, "во время раздражения")
- Итальянский: All'improvviso (буквально, "внезапно")
- Португальский: No momento (буквально, "в данный момент")
Похожие идиомы