In the limelight
Значение
Идиома "in the limelight" означает быть в центре внимания или фокусе, часто в положительном или благоприятном смысле. Это означает, что кто-то или что-то подсвечивается, демонстрируется или акцентируется в определенном контексте.
Фигурально эту фразу можно использовать, чтобы описать человека или вещь, которые получили известность или печальную славу из-за своих действий или поведения. Идиома подразумевает, что они освещены, как лимelight, привлекая внимание и признание от других.
Использование
- Она была в восторге, что наконец-то оказалась в центре внимания в роли солистки группы. (She was thrilled to finally be in the limelight as the lead singer of the band.)
- Инновационные идеи нового исполнительного директора вернули компанию в центр внимания. (The new CEO's innovative ideas have put the company back in the limelight.)
- Скандал, связанный с политиком, удерживал его в центре внимания по всем неправильным причинам. (The scandal involving the politician has kept them in the limelight for all the wrong reasons.)
- Впечатляющее выступление спортсмена забросило его на международный ринг. (The athlete's impressive performance has catapulted them into the global spotlight.)
- Последний проект киноактера получает положительные отзывы и в данный момент находится в центре внимания. (The movie star's latest project has been receiving critical acclaim and is currently in the limelight.)
Корни и история
Идиома "in the limelight" возникла в 19 веке, когда актеры и исполнители использовали ярко освещенный светильник, чтобы осветить свои лица во время выступлений на сцене. Со временем, фраза стала использоваться фигурально для описания любого, кто получал внимание или фокус в определенном контексте.
Синонимы на английском
- В центре внимания (In the limelight) (In the spotlight)
- В центре внимания
- Впереди и по центру (Front and center)
- Центр внимания (The center of attention)
- Под микроскопом (Under the microscope)
Синонимы на других языках
- Арабский: في اللمصرة (fi al-limascara) - Эта фраза буквально значит "в центре внимания" и используется для описания человека, который получает внимание или фокус.
- Испанский: En el centro de la atención (en el centro de la atención) - Эта фраза переводится как "в центре внимания" и используется для описания человека, который подсвечивается или акцентируется в определенном контексте.
- Французский: Au centre de l'attention (au centre de l'attention) - Эта фраза переводится как "в центре внимания" и используется для описания человека, который получает внимание или фокус от других.
- Немецкий: Im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit (im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit) - Эта фраза переводится как "в центре внимания" и используется для описания человека, который подсвечивается или акцентируется в определенном контексте.
- Итальянский: In evidenza (in evidenza) - Эта фраза буквально значит "очевидный" и используется для описания человека или чего-то, что выделяется или явно видно.
Похожие идиомы