Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Jack of all trades

Значение

Идиома «мастер на все руки» используется для описания человека, который способен хорошо выполнять множество различных задач или работ, вместо специализации в одной области экспертизы. Она также может относиться к человеку, который находчив и способен приспосабливаться к различным ситуациям.

Использование

  • Джон мастер на все руки, он может починить все в доме. (John is a jack of all trades, he can fix anything around the house.)
  • Работа Сары в качестве координатора мероприятий требует от нее быть мастером на все руки. (Sarah's job as an event coordinator requires her to be a jack of all trades.)
  • Новый сотрудник доказал, что он мастер на все руки, беря на себя любую задачу, которая попадается на пути. (The new employee has proven to be a jack of all trades, taking on any task that comes their way.)
  • Как личный ассистент, мне нужно быть мастером на все руки, чтобы справиться с требовательным графиком моего босса. (As a personal assistant, I need to be a jack of all trades to keep up with my boss's demanding schedule.)
  • Говоря о готовке, я определенно мастер на все руки, но не обязательно мастер в одном блюде. (When it comes to cooking, I'm definitely a jack of all trades, but not necessarily master of any one dish.)

Корни и история

Идиома «мастер на все руки» происходит из 17-го века, когда «джек» был термином, используемым для описания рабочего, который мог выполнять множество различных задач. Со временем фраза стала использоваться более широко, чтобы обозначать человека, который искусен во многом, а не только в физическом труде.

Синонимы на английском

  • Полезный игрок (Utility player)
  • Универсал (All-arounder)
  • Мультитул (Multitasker)
  • Швейцарский нож (Swiss Army Knife)
  • Всезнайка (Jack of everything)

Синонимы на других языках

  • "Полилекс" (португальский) - человек, который искусен во многом.
  • "Хамелеон" (французский) - человек, который может приспособиться к различным ситуациям и окружению.
  • "Мастер на все руки, хозяин ни в одном" (испанский) - фраза, похожая на английскую идиому, но с акцентом на компромисс между универсальностью и высоким профессионализмом.
  • "Аллес или ничего" (немецкий) - фраза, которая переводится как "все или ничего", и она может использоваться для описания человека, способного делать много вещей, но не обязательно отличаться в чем-то одном.

Похожие идиомы